קִדּוּשׁ לְבָנָה

Kidusz Lewana

Błogosławieństwo nowego księżyca, odmawiane co miesiąc.

Otwórz w Am Hazak

אין לקדש החדש אלא בלילה בעת שהלבנה זורחת ונהנין מאורה (אגור). צריך שלא יהיה מסך מבדיל בינו לבין הלבנה. והוא הדין אם נתכסה בעבים. אבל אם נתכסה בעב דק וקלוש מברך. ואם התחיל לברך ונתכסה גומר הברכה.

Modlitwę tę odmawia się zwyczajowo pod gołym niebem, w wyraźnym widoku księżyca, siedem dni po narodzinach nowego księżyca.

הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם הַלְ֒לֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְ֒לֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְ֒לֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְ֒לוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:

Chwalcie Boga. Chwalcie Wiekuistego z nieba, chwalcie Go na wysokościach! Chwalcie Go, wszyscy Jego aniołowie, chwalcie Go, wszystkie Jego zastępy! Chwalcie Go, słońce i księżycu; chwalcie Go, wszystkie gwiazdy świetlne. Chwalcie Go, niebiosa niebios i wody, które są ponad niebiosami. Niechaj chwalą imię Wiekuistego, bo On nakazał i zostały stworzone. Utwierdził je na zawsze i na wieki; wydał nakaz, który nie przeminie.

הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְּבָנָה: לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל:

Są tacy, którzy wypowiadają teraz następującą intencję: Oto jestem gotowy i przygotowany do wypełnienia micwy uświęcenia nowego księżyca. Dla zjednoczenia Świętego, błogosławiony On, i Jego Obecności, przez Tego, który jest ukryty i zasłonięty, w imieniu całego Jisraela! Należy stanąć twarzą na wschód (lub ku Jerozolimie) ze stopami złączonymi jak podczas modlitwy Amida. Należy spojrzeć raz na tarczę księżyca przed rozpoczęciem błogosławieństwa i nie spoglądać na niego ponownie.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם: חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם: שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת: וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:

Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, Boże nasz, Królu świata, który Swym słowem stworzył niebiosa, i tchnieniem Swych ust wszystkie ich zastępy. Prawo i terminy wyznaczył im, by nie odbiegały od wyznaczonej im służby. Cieszą się i radują, pełniąc wolę swego Pana, Sprawcy prawdy, którego dzieło jest prawdziwe. Księżycowi nakazał odnawiać się, będąc wieńcem chwały dla tych, których On nosi od łona matki, a którzy przeznaczeni są również do odnowienia się i do chwalenia swego Stwórcy dla imienia Jego chwalebnego królestwa. Błogosławiony jesteś Ty, Wiekuisty, Odnowicielu miesięcy.

ג' פעמים

Trzy razy.

בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ:

Odmówić trzy razy: Błogosławiony twój Twórca, błogosławiony twój Stworzyciel, błogosławiony twój Pan, błogosławiony twój Kreator.

ג' פעמים

Trzy razy.

כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה:

Odmówić trzy razy: Jak wznoszę się ku tobie, lecz nie mogę cię dosięgnąć, tak niechaj wszyscy moi nieprzyjaciele nie będą w stanie dotknąć mnie ze złym zamiarem.

ג' פעמים

Trzy razy.

תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן:

Odmówić trzy razy: Niech opadnie na nich groza i strach, od wielkości ramienia Twego niechaj skamieniają.

ג' פעמים

Trzy razy.

כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:

Odmówić trzy razy: Jak kamień niechaj skamieniają od wielkości ramienia Twego; i niechaj groza i strach opadną na nich.

ג' פעמים

Trzy razy.

דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:

Odmówić trzy razy: Dawid, Król Jisraela, żyje i trwa na wieki.

אומרים לג' גברי

Mówi się do trzech osób.

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם:

Następujące pozdrowienie wymienia się z trzema różnymi osobami: Pokój z wami,

ומשיבים

Oni odpowiadają.

עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:

Druga osoba odpowiada: Z wami pokój.

ג' פעמים

Trzy razy.

סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָֽנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:

Odmówić trzy razy: Dobry znak i dobre szczęście niechaj będzie dla nas i dla całego Jisraela. Amen.

קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:

Głos umiłowanego mego! Oto nadchodzi, skacząc po górach, przeskakując pagórki. Umiłowany mój jest jak jeleń lub młody kozioł. Oto stoi za ścianą naszą, zagląda przez okna, patrzy przez kraty.

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶֽךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:

Pieśń stopni. Wznoszę oczy ku górom, skąd przyjdzie mi pomoc? Pomoc moja od Wiekuistego, Stwórcy nieba i ziemi. Nie pozwoli zachwiać się nodze twojej, nie zadrzema Stróż twój. Oto nie zadrzema ani nie uśnie Stróż Jisraela. Wiekuisty jest stróżem twoim, Wiekuisty jest cieniem twoim po prawicy twojej. Za dnia słońce cię nie razi, ani księżyc w nocy. Wiekuisty strzec cię będzie od wszelkiego zła, strzec będzie duszy twojej. Wiekuisty strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd i na wieki.

הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְ֒לֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְ֒לֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְ֒לֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְ֒לֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְ֒לֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְ֒לוּיָהּ:

Chwalcie Boga. Chwalcie Boga w Jego Świątyni. Chwalcie Boga na sklepieniu Jego potęgi. Chwalcie Go za Jego dzielne czyny; chwalcie Go stosownie do ogromu Jego wielkości. Chwalcie Go dźwiękiem szofaru; chwalcie Go harfą i cytrą. Chwalcie Go bębnem i tańcem. Chwalcie Go na strunach i flecie. Chwalcie Go cymbałami dźwięcznymi. Chwalcie Go cymbałami brzęczącymi. Niechaj każda dusza chwali Boga. Chwalcie Boga. Niechaj każda dusza chwali Boga. Chwalcie Boga.

תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ דַּיָּם אָמַר אַבַּיֵּי הִלְכָּךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד: מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט וִיְהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם אָמֵן:

Uczono w szkole rabina Jiszmaela: Gdyby Jisrael zasłużył tylko na to, by witać swego Ojca w niebiesiech raz w miesiącu, byłoby to dla nich wystarczające. Abbaje rzekł: „Dlatego należy ją odmawiać stojąc.” Kto to wstępuje z pustyni, opierając się na swoim umiłowanym? Niech będzie Twą wolą, Wiekuisty, Boże nasz i Boże ojców naszych, by uzupełniony był ubytek księżyca, by nie był już pomniejszany; i niechaj światłość księżyca będzie jak światłość słońca, i jak światłość siedmiu dni stworzenia, tak jak było przed jego pomniejszeniem, jak powiedziano: „Dwa wielkie światła.” I niech się spełni dla nas przepowiednia pisma mówiąca: „Będą szukać Wiekuistego, Boga swego, i Dawida, króla swego.” Amen.

לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:

Kierownikowi chóru, pieśń grana na instrumentach. Niech Bóg okaże nam łaskę i błogosławi nam, niech rozjaśni oblicze Swe nad nami, sela; tak aby znana była na ziemi droga Twoja, wśród wszystkich narodów zbawienie Twoje. Niechaj chwalą Cię ludy, Boże, niechaj chwalą Cię wszystkie ludy. Narody niechaj się weselą i śpiewają z radości, bo sądzisz ludy sprawiedliwie i przewodzisz narodom na ziemi, sela. Niechaj chwalą Cię ludy, Boże, niechaj chwalą Cię wszystkie ludy. Ziemia wydała swój plon; Bóg, Bóg nasz, błogosławi nam. Bóg błogosławi nam i boją się Go wszyscy, aż do krańców ziemi.

אומרים עלינו לשבח וקדיש יתום

Aleinu odmawia się, patrz s. 000.

Kiedy odmawia się Kidusz Lewana?

Kidusz Lewana odmawia się na zewnątrz, gdy widoczny jest księżyc, najlepiej między 7. a 15. dniem miesiąca hebrajskiego, a preferowanie w sobotni wieczór po Szabacie.

Czym jest Kidusz Lewana?

To błogosławieństwo uświęca nowy księżyc i celebruje odnowę stworzenia. Naród żydowski porównywany jest do księżyca, który rośnie i maleje, ale zawsze powraca do pełni.

Dowiedz się więcej

Więcej: Rosz Chodesz

Odkryj inne kategorie