וַיּאמֶר דָּוִד אֶל גָּד, צַר לִי מְאד, נִפְּלָה נָּא בְיַד ה', כִּי רַבִּים רַחֲמָיו, וּבְיַד אָדָם אַל אֶפּלָה:
I rzekł Dawid do Gada: Jestem w wielkim utrapieniu; proszę, wpadnijmy w ręce Wiekuistego, albowiem wielkie jest Jego miłosierdzie, lecz niechaj nie wpadnę w ręce człowieka:
רַחוּם וְחַנּוּן חָטָאתִי לְפָנֶיךָ. ה' מָלֵא רַחֲמִים. רַחֵם עָלַי וְקַבֵּל תַּחֲנוּנָי: ה' אַל בְּאַפְּךָ תוכִיחֵנִי. וְאַל בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי: חָנֵּנִי ה'. כִּי אֻמְלַל אָנִי. רְפָאֵנִי ה'. כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאד. וְאַתָּה ה' עַד מָתָי: שׁוּבָה ה'. חַלְּצָה נַפְשִׁי. הושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ: כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ. בִּשְׁאול מִי יודֶה לָּךְ: יָגַעְתִּי בְאַנְחָתִי. אַשחֶה בְכָל לַיְלָה מִטָּתִי. בְּדִמְעָתִי עַרְשי אַמְסֶה: עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי. עָתְקָה בְּכָל צורְרָי: סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פּעֲלֵי אָוֶן. כִּי שָׁמַע ה' קול בִּכְיִי: שָׁמַע ה' תְּחִנָּתִי. ה' תְּפִלָּתִי יִקָּח: יֵבשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאד כָּל איְבָי. יָשֻׁבוּ יֵבשׁוּ רָגַע:
Miłosierny i Łaskawy, zgrzeszyłem przed Tobą; Wiekuisty, pełen miłosierdzia, miej nade mną litość i przyjmij moje błagania; Wiekuisty, nie karć mnie w gniewie Swoim, ani nie karz mnie w zapalczywości Swojej; bądź mi łaskawy, Wiekuisty, albowiem omdlewam; uzdrów mnie, Wiekuisty, albowiem kości moje są zatrwożone; i dusza moja jest bardzo zatrwożona; i Ty, Wiekuisty, jak długo; nawróć, Wiekuisty, wybaw duszę moją; zbaw mnie przez wzgląd na miłosierdzie Twoje; albowiem w śmierci nie ma wspomnienia o Tobie; w Szeolu, kto będzie Ci dziękował; jestem strudzony westchnieniem moim; każdej nocy zlewam łzami łoże moje; łzami mymi skrapiam posłanie swoje; wzrok mój słabnie od bólu; traci siłę z powodu wszystkich wrogów moich; odstąpcie ode mnie wszyscy, którzy czynicie nieprawość, albowiem Wiekuisty wysłuchał głosu płaczu mego; Wiekuisty wysłuchał błagania mego; Wiekuisty przyjmie modlitwę moją; niech zawstydzą się i bardzo się zatrwożą wszyscy wrogowie moi; niech się cofną i wstydzą nagle:
שׁומֵר יִשרָאֵל. שְׁמר שְׁאֵרִית יִשרָאֵל. וְאַל יאבַד יִשרָאֵל. הָאומְרִים שְׁמַע יִשרָאֵל:
שׁומֵר גּוי אֶחָד. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד. וְאַל יאבַד גּוי אֶחָד. הַמְיַחֲדִים שִׁמְךָ ה' אֱלהֵינוּ ה' אֶחָד:
שׁומֵר גּוי קָדושׁ. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם קָדושׁ. וְאַל יאבַד גּוי קָדושׁ. הַמְשַׁלְּשִׁים בְּשָׁלשׁ קְדֻשּׁות לְקָדושׁ:
Strażniku Jisraela, strzeż reszty Jisraela, i niech nie zginie Jisrael, który mówi: Szma Jisrael:
Strażniku narodu jedynego, strzeż reszty narodu jedynego, i niech nie zginie naród jedyny, który jednoczy Twoje imię, Wiekuisty, Boże nasz, Wiekuisty jest Jeden:
Strażniku narodu świętego, strzeż reszty narodu świętego, i niech nie zginie naród święty, który trzykrotnie powtarza świętość Świętemu:
מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים. הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדור עָנִי. כִּי אֵין עוזֵר: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ. כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשים. עֲשה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהושִׁיעֵנוּ:
וַאֲנַחְנוּ לא נֵדַע מַה נַּעֲשה. כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ: זְכר רַחֲמֶיךָ ה' וַחֲסָדֶיךָ. כִּי מֵעולָם הֵמָּה: יְהִי חַסְדְּךָ ה' עָלֵינוּ. כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲונות רִאשׁונִים. מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ. כִּי דַלּונוּ מְאד: חָנֵּנוּ ה' חָנֵּנוּ. כִּי רַב שבַעְנוּ בוּז:
בְּרגֶז רַחֵם תִּזְכּור. כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ. זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ: עָזְרֵנוּ אֱלהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוד שְׁמֶךָ. וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:
Ten, który jest przebłagany przez miłosierdzie i pojednany przez błagania, bądź przebłagany i pojednany z ubogim pokoleniem, bo nie ma pomocnika. Ojcze nasz, Królu nasz, bądź nam łaskawy i odpowiedz nam, choć nie mamy zasług. Postąp z nami w sprawiedliwości i łaskawości, i zbaw nas.
A my nie wiemy, co czynić, bo na Ciebie zwrócone są nasze oczy. Pamiętaj o Twoim miłosierdziu, Wiekuisty, i o Twojej łaskawości, bo są one od pradawna. Niech będzie Twoja łaskawość, Wiekuisty, nad nami, jak na Ciebie czekamy. Nie wspominaj nam dawnych win; niech nas wcześnie wyprzedzi Twoje miłosierdzie, bo bardzo zubożeliśmy. Bądź nam łaskawy, Wiekuisty, bądź nam łaskawy, bo nasyciliśmy się wzgardą.
W gniewie pamiętaj o miłosierdziu, bo On zna naszą naturę, pamiętał, że jesteśmy prochem. Wspomóż nas, Boże naszego zbawienia, ze względu na chwałę Twojego Imienia, i ocal nas, i odpuść nasze grzechy dla Twojego Imienia.
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמן
קהל: יְהִי שֵׁם יְהוָה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
Niech będzie wywyższone i uświęcone wielkie imię Jego (według wersji Gaona z Wilna: Niech będzie wywyższone i uświęcone wielkie imię Jego); i odpowiadają: Amen; na świecie, który stworzył według woli Swojej; i niech ustanowi królestwo Swoje za życia waszego i za dni waszych, i za życia całego domu Jisraela, prędko i wkrótce, i powiedzcie: Amen:
Zgromadzenie odpowiada: Amen; Niech będzie błogosławione wielkie imię Jego na wieki i na wieczność wieków:
Niech będzie błogosławione wielkie imię Jego na wieki i na wieczność wieków; niech będzie błogosławione, chwalone, wielbione, wywyższone, wynoszone, czczone, wzniesione i sławione imię Świętego, niech będzie błogosławiony; i odpowiadają: Błogosławiony jest On;
ponad wszelkie (w Dziesięć Dni Pokuty, zamiast „ponad wszelkie”: dalece ponad wszelkie) błogosławieństwa i pieśni, chwały i pociechy, które są wypowiadane na świecie; i powiedzcie: Amen; i odpowiadają: Amen
Zgromadzenie: Przyjmij naszą modlitwę z miłosierdziem i życzliwością:
Niechaj modlitwy i błagania całego domu Jisraela będą przyjęte przed Ojcem ich w niebiosach; i powiedzcie: Amen; i odpowiadają: Amen
Zgromadzenie: Niech będzie błogosławione imię Wiekuistego odtąd i na wieki:
Niechaj będzie obfity pokój z nieba i życie nad nami i nad całym Jisraelem; i powiedzcie: Amen; i odpowiadają: Amen
Zgromadzenie: Pomoc moja jest od Wiekuistego, Stwórcy nieba i ziemi:
Ten, który czyni pokój (w Dziesięć Dni Pokuty: Pokój) na wysokościach swoich, niechaj uczyni pokój nad nami i nad całym Jisraelem; i powiedzcie: Amen; i odpowiadają: Amen