בִּרְכַּת הַמָּזוֹן

Birkat HaMazon

Grace after meals - the blessing recited after eating bread.

Open in Am Hazak

בְּיוֹם שֶׁאוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

On a day when Tachanun is recited:

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ. כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן. אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר. אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָ‍ִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי. תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַ‍ִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָ‍ִם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ. בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע.

By the rivers of Babylon, there we sat, and we also wept when we remembered Zion; on the willows in its midst, we hung our harps; for there our captors asked us for words of song, and our tormentors for joy: 'Sing us one of the songs of Zion'; how can we sing the song of the Lord on foreign soil; if I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill; may my tongue cleave to my palate if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy; remember, Lord, the children of Edom on the day of Jerusalem, who said, 'Raze it, raze it down to its foundation'; O daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us; happy is he who seizes and dashes your infants against the rock.

בְּיוֹם שֶׁאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן:

On a day when Tachanun is not recited:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.

A Song of Ascents: When the Lord brought back the captivity of Zion, we were like dreamers; then our mouth was filled with laughter and our tongue with song; then they said among the nations, 'The Lord has done great things with these'; the Lord has done great things with us, we were glad; bring back, Lord, our captivity like streams in the Negev; those who sow in tears shall reap in joy; he who goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come back with joy, carrying his sheaves.

שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ כְּאֶחָד חֲיָבִין לְזֵמֵן וְהַמְזַמֵן פּוֹתֵחַ:

Three who have eaten together as one are obligated to recite the invitation to grace, and the one leading the grace begins:

רַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ!

Gentlemen, let us bless!

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

The participants respond:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

May the name of the Lord be blessed from now and forever.

הַמְזַמֵן אוֹמֵר:

The leader says:

בִּרְשׁוּת מְרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ (בעשרה אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.

With the permission of the masters, rabbis, and gentlemen, let us bless (in a group of ten: our God) Him from whose bounty we have eaten.

הַמְסֻבִּים עוֹנִים:

The participants respond:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Blessed is (in a group of ten: our God) He from whose bounty we have eaten and by whose goodness we live.

הַמְזַמֵן חוֹזֵר וְאוֹמֵר:

The leader repeats and says:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ.

Blessed is (in a group of ten: our God) He from whose bounty we have eaten and by whose goodness we live.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים , הוּא נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who sustains the entire world with His goodness, with grace, with kindness, and with mercy; He gives bread to all flesh, for His kindness endures forever; and in His great goodness, we have never lacked, nor may we ever lack sustenance (always) forever and ever, for the sake of His great name; for He is a God who sustains and provides for all, and does good to all, and prepares sustenance for all His creatures that He created, as it is said: You open Your hand and satisfy the desire of every living thing; Blessed are You, Lord, who sustains all.

נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.

We give thanks to You, Lord our God, for having granted our forefathers a desirable, good, and spacious land; and for bringing us out, Lord our God, from the land of Egypt and redeeming us from the house of slavery; and for Your covenant that You sealed in our flesh; and for Your Torah that You taught us; and for Your statutes that You made known to us; and for the life, grace, and kindness that You have bestowed upon us; and for the eating of sustenance with which You sustain and provide for us always, every day, at all times, and in every hour.

בְּחֲנוּכָּה וּבְפוּרִים אוֹמְרִים כָּאן עַל הַנִּסִּים:

On Hanukkah and Purim, one says here the prayer for the miracles:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

For the miracles, and for the redemption, and for the mighty deeds, and for the salvations, and for the wonders, and for the consolations that You performed for our forefathers in those days at this time.

לְחֲנוּכָּה:

For Hanukkah:

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהשַׁכִּיחָם מִתּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת-מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.

In the days of Mattityahu, son of Yochanan, the High Priest, the Hasmonean, and his sons, when the wicked Greek kingdom rose against Your people Israel to make them forget Your Torah and to turn them away from the statutes of Your will; and You, in Your abundant mercy, stood by them in their time of distress; You fought their fight, judged their judgment, avenged their vengeance; You delivered the mighty into the hands of the weak, and the many into the hands of the few, and the impure into the hands of the pure, and the wicked into the hands of the righteous, and the arrogant into the hands of those who study Your Torah; and for Yourself You made a great and holy name in Your world, and for Your people Israel You performed a great salvation and redemption as on this day; and afterward, Your children came to the sanctuary of Your house, cleared Your Temple, purified Your sanctuary, and kindled lights in Your holy courts, and they established these eight days of Hanukkah to give thanks and praise to Your great name.

לְפוּרִים:

For Purim:

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.

In the days of Mordechai and Esther in Shushan the capital, when the wicked Haman rose against them, seeking to destroy, kill, and annihilate all the Jews, from young to old, children and women, in one day, on the thirteenth of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their spoils; and You, in Your abundant mercy, thwarted his counsel and frustrated his plan, and turned his own scheme against him, and they hanged him and his sons on the gallows; and You performed miracles and wonders with them, and we give thanks to Your great name, selah.

וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּ וְשָׂבַעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶּׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.

And for all this, Lord our God, we thank You and bless You; may Your name be blessed in the mouth of every living being continually forever and ever, as it is written: You shall eat and be satisfied, and bless the Lord your God for the good land He has given you; Blessed are You, Lord, for the land and for the sustenance.

רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ, וְעַל הַבַּיִת הַגָדוֹל וְהַקָדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ, זוּנֵנוּ, פַרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.

Have mercy, please, Lord our God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city, and on Zion, the dwelling place of Your glory, and on the kingdom of the house of David, Your anointed, and on the great and holy house that bears Your name; our God, our Father, shepherd us, sustain us, provide for us, and support us, and grant us relief; and deliver us, Lord our God, speedily from all our troubles; and please, do not make us dependent, Lord our God, on the gifts of flesh and blood, nor on their loans, but only on Your full, open, holy, and generous hand, so that we may not be ashamed nor humiliated forever and ever.

בְּשַׁבָּת קוֹדֶשׁ מוֹסִיפִים כָּאן רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ:

On the holy Sabbath, one adds here 'Retzeh Vehachalitzenu':

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְׁבִיעִי הַשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת.

Be pleased and deliver us, Lord our God, with Your commandments and with the commandment of the seventh day, this great and holy Sabbath; for this day is great and holy before You, to rest on it and repose on it in love according to the commandment of Your will; and by Your will, grant us rest, Lord our God, so that there be no distress, sorrow, or sighing on the day of our rest; and show us, Lord our God, the consolation of Zion Your city and the rebuilding of Jerusalem, Your holy city, for You are the Master of salvations and the Master of consolations.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ וּבְמוֹעֲדִים מוֹסִיפִים כָּאן יַעֲלֶה וְיָבוֹא:

On Rosh Chodesh and festivals, one adds here 'Ya’aleh Veyavo':

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל-עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם
בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ: רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ
בְּפֶסַח: חַג הַמַּצּוֹת
בְּסוּכּוֹת: חַג הַסֻּכּוֹת
בְּשְׁמִינִי עֲצֶרֶת: שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַחַג
בְּשָׁבוּעוֹת: חַג הַשָּׁבוּעוֹת
בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה: הַזִּכָּרוֹן,
הַזֶּה, זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים , בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.

Our God and God of our forefathers, may there ascend, come, reach, be seen, be accepted, be heard, be noted, and be remembered—our remembrance and the remembrance of our forefathers, the remembrance of Jerusalem Your city, and the remembrance of the Messiah son of David Your servant, and the remembrance of all Your people, the house of Israel—before You, for deliverance, for goodness, for grace, for kindness, and for mercy, for life, and for peace, on this day of
Rosh Chodesh: Rosh Chodesh
Passover: the Festival of Matzot
Sukkot: the Festival of Sukkot
Shemini Atzeret: Shemini Atzeret, the festival
Shavuot: the Festival of Shavuot
Rosh Hashanah: the Remembrance,
this day; remember us, Lord our God, in it for good, and visit us in it with blessing, and save us in it for life, with a word of salvation and mercy; spare us and favor us, and have mercy on us, and save us, for our eyes are turned to You, for You are a gracious and merciful King and God.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן.

And rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days; Blessed are You, Lord, who in His mercy rebuilds Jerusalem; Amen.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גֹּאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאַל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב לַכֹּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב, הוּא מֵיטִיב, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ, הוּא גוֹמְלֵנוּ, הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה, בְּרָכָה וִישׁוּעָה, נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְכָל טוֹב; וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, the God our Father, our King, our Mighty One, our Creator, our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel, the King who is good and does good to all; for every single day He has done good, He does good, He will do good to us; He has rewarded us, He rewards us, He will reward us forever, with grace, with kindness, with mercy, with relief, deliverance, and success, blessing and salvation, consolation, sustenance, and support, mercy, life, and peace, and all goodness; and may He never cause us to lack any good forever.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.

The Merciful One, may He reign over us forever and ever.

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.

The Merciful One, may He be blessed in the heavens and on the earth.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

The Merciful One, may He be praised for all generations, and glorified in us forever and for all eternity, and honored in us forever and ever.

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.

The Merciful One, may He sustain us with honor.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַּוָּארֵנוּ, וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיוּת לְאַרְצֵנוּ.

The Merciful One, may He break our yoke from our necks, and may He lead us upright to our land.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה, וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.

The Merciful One, may He send us abundant blessing in this house and upon this table at which we have eaten.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב, וִיבַשֵּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.

The Merciful One, may He send us Elijah the Prophet, remembered for good, to bring us good tidings, salvations, and consolations.

בְּבֵית אָבִיו אוֹמֵר:

At his father’s house, one says:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה.

The Merciful One, may He bless my father, my teacher, the master of this house, and my mother, my teacher, the mistress of this house.

נָשׂוּי אוֹמֵר:

A married man says:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביו ואמו בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת אִשְׁתִּי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

The Merciful One, may He bless me, (if his father and mother are alive: and my father, my teacher, and my mother, my teacher,) and my wife, and my offspring, and all that is mine.

נְשׂוּאָה אוֹמֶרֶת:

A married woman says:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי, (אם אביה ואמה בחיים: וְאֶת אָבִי מוֹרִי, וְאֶת אִמִּי מוֹרָתִי,) וְאֶת בַּעֲלִי, וְאֶת זַרְעִי, וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לִי.

The Merciful One, may He bless me, (if her father and mother are alive: and my father, my teacher, and my mother, my teacher,) and my husband, and my offspring, and all that is mine.

אוֹרֵחַ אוֹמֵר:

A guest says:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם. יְהִי רָצוֹן, שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ בַּעַל הַבַּיִת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, וְיִצְלַח מְאֹד בְּכָל נְכָסָיו, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִשְׁלֹט שָׂטָן לֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדָיו וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְאַל יִזְדַקֵּק לֹא לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְבַר הַרְהוֹר חֵטְא וַעֲבֵרָה וְעָוֹן מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

The Merciful One, may He bless the master of this house and the mistress of this house, them and their household, their offspring, and all that is theirs; may it be His will that the master of this house not be ashamed in this world nor humiliated in the world to come, and may he prosper greatly in all his possessions, and may his possessions and ours be successful and near the city, and may Satan not rule over his handiwork nor ours, and may neither he nor we ever need before Him any thought of sin, transgression, or iniquity, from now and forever.

אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם, אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל – כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר: אָמֵן.

Them and their household, their offspring, and all that is theirs, us and all that is ours, as our forefathers Abraham, Isaac, and Jacob were blessed with everything, from everything, all—so may He bless us all together with a complete blessing; and let us say: Amen.

בַּמָרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.

On high, may merit be taught for them and for us, that it may be a safeguard of peace; and may we bear blessing from the Lord and righteousness from the God of our salvation, and may we find grace and good understanding in the eyes of God and man.

בְּשַׁבָּת:

On Shabbat:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.

The Merciful One, may He cause us to inherit a day that is entirely Shabbat and rest for eternal life.

בְּיוֹם טוֹב:

On a Festival Day:

הַרָחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.

The Merciful One, may He cause us to inherit a day that is entirely good.

בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ:

On Rosh Chodesh:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

The Merciful One, may He renew this month for us for goodness and blessing.

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה:

On Rosh Hashanah:

הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

The Merciful One, may He renew this year for us for goodness and blessing.

בְּסוּכּוֹת:

On Sukkot:

הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.

The Merciful One, may He raise for us the fallen sukkah of David.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (ביום שמתפללים בו מוסף ובמלווה מלכה: מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ, וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאַל. וְאִמְרוּ: "אָמֵן".

The Merciful One, may He grant us the merit to see the days of the Messiah and the life of the world to come; He who magnifies (on a day when Musaf is recited and at Melaveh Malkah: towers over) the salvations of His king, and shows kindness to His anointed, to David and his seed forever; He who makes peace in His heights, may He make peace upon us and upon all Israel; and say: 'Amen'.

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיְיָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Fear the Lord, you His holy ones, for those who fear Him lack nothing; lions may be impoverished and hungry, but those who seek the Lord shall not lack any good; give thanks to the Lord for He is good, for His kindness endures forever; You open Your hand and satisfy the desire of every living thing; blessed is the man who trusts in the Lord, and the Lord will be his trust; I was young and now I am old, yet I have not seen the righteous forsaken nor his seed begging for bread; the Lord will give strength to His people, the Lord will bless His people with peace.

When do you say Birkat HaMazon?

Birkat HaMazon is recited after any meal that includes bread. It should be said at the place where you ate, before leaving the table.

What is Birkat HaMazon?

Grace after meals fulfills the biblical commandment to bless God after eating. It thanks God for sustenance and includes prayers for Jerusalem and the Jewish people.

Learn More

More Mealtime Blessings

Explore Other Categories