רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הֲרֵינִי מוֹחֵל לְכָל מִי שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִּי בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְּכָל אֲשֶׁר לִי בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר לְכָל בֶּן אָדָם וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִיבָּתִי: יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וְאֱלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹא אֶחֱטָא עוֹד וְלֹא אֶחֱזֹר בָּהֶם, וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְהַכְעִיסֶךָ וְלֹא אֶעֱשֶׂה הָרַע בְּעֵינֶיךָ, וּמָה שֶּׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ מְחֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, אֲבָל לֹא עַל יְדֵי יִסוּרִים וְחֳלָיִם רָעִים: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
Senhor do universo, eu perdoo aqui qualquer pessoa que me tenha irritado ou provocado ou pecado contra mim, seja contra meu corpo, minha propriedade, minha honra ou qualquer coisa que seja minha, seja por compulsão ou voluntariamente, seja sem intenção ou deliberadamente, seja por palavra ou por ação, seja nesta encarnação ou em outra encarnação, qualquer ser humano; que nenhuma pessoa seja punida por minha causa; que seja Tua vontade, o Eterno, meu Deus e Deus dos meus pais, que eu não peque mais e não os repita, e que eu não Te irrite mais nem faça o que é mau aos Teus olhos; e o que quer que eu tenha pecado diante de Ti, apaga com Tua abundante misericórdia, mas não por meio de sofrimento ou doença grave; que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam aceitáveis diante de Ti, o Eterno, minha Rocha e meu Redentor:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶך הָעוֹלָם הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינַי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפַּי, וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹקַי וֵאלֹקֵי אֲבוֹתַי שֶתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְשָׁלוֹם וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת כִּי אַתָּה הַמֵּאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן. בָּרוּך אַתָּה יְיָ הַמֵּאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ.
Bendito és Tu, o Eterno, nosso Deus, Rei do universo, que lança os laços do sono sobre meus olhos e a sonolência sobre minhas pálpebras; e que seja Tua vontade, o Eterno, meu Deus e Deus dos meus pais, que me deites em paz e me levantes em paz, e que meus pensamentos, sonhos ruins ou imaginações malignas não me perturbem, e que minha cama esteja íntegra diante de Ti, e ilumina meus olhos para que eu não durma o sono da morte, pois és Tu quem ilumina a pupila do olho; Bendito és Tu, o Eterno, que ilumina o mundo inteiro com Sua glória:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד.
Ouve, ó Israel, o Eterno é nosso Deus, o Eterno é Um:
בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
Em voz baixa: Bendito seja o nome de Seu glorioso reino para sempre e para todo o sempre:
וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
E amarás o Eterno, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todo o teu poder; e estas palavras que Eu te ordeno hoje estarão sobre o teu coração; e as ensinarás diligentemente a teus filhos e falarás delas quando estiveres em tua casa, quando caminhares pelo caminho, quando te deitares e quando te levantares; e as atarás como sinal sobre tua mão, e serão como frontais entre teus olhos; e as escreverás nas ombreiras de tua casa e em teus portões:
וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלהֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף ה' בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר ה' נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
E será que, se obedeceres diligentemente aos Meus mandamentos que Eu te ordeno hoje, para amares o Eterno, teu Deus, e servi-Lo com todo o teu coração e com toda a tua alma; então darei a chuva da tua terra em sua estação, a chuva precoce e a chuva tardia, e recolherás o teu grão, o teu vinho e o teu azeite; e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e te fartarás; tem cuidado para que o teu coração não seja enganado, e tu te desvies e sirvas a outros deuses e te inclines perante eles; então a ira do Eterno se acenderá contra ti, e Ele reterá os céus para que não haja chuva, e a terra não produzirá os seus frutos, e perecerás rapidamente da boa terra que o Eterno te dá; portanto, colocarás estas Minhas palavras sobre o teu coração e sobre a tua alma, e as atarás como sinal sobre a tua mão, e serão como frontais entre teus olhos; e as ensinarás a teus filhos, para falar delas quando estiveres em tua casa, quando caminhares pelo caminho, quando te deitares e quando te levantares; e as escreverás nas ombreiras de tua casa e em teus portões; para que os teus dias e os dias de teus filhos se multipliquem sobre a terra que o Eterno jurou a teus pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra:
וַיּאמֶר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות ה' וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלהֵיכֶם: אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלהִים אֲנִי ה' אֱלהֵיכֶם. אֱמֶת:
E o Eterno disse a Moisés, dizendo: Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que farão para si franjas nas bordas das suas vestes por todas as suas gerações, e colocarão na franja de cada borda um fio de azul; e será para vós uma franja, para que possais olhá-la e lembrar todos os mandamentos do Eterno e cumpri-los, e não vos desviar atrás do vosso coração e atrás dos vossos olhos, atrás dos quais vos extravieis; para que vos lembreis e cumpráis todos os Meus mandamentos e sejais santos para o vosso Deus; Eu sou o Eterno, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus; Eu sou o Eterno, vosso Deus; Verdadeiro:
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ. יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ. כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת. בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ. עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי.
Que o agrado do Eterno, nosso Deus, esteja sobre nós, e que Ele estabeleça a obra de nossas mãos para nós, e a obra de nossas mãos, que Ele a estabeleça; aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo ficará sob a sombra do Todo-Poderoso; direi do Eterno: Ele é meu refúgio e minha fortaleza, meu Deus em quem confio; pois Ele te livrará do laço do caçador e da pestilência mortal; com as Suas penas te cobrirá, e sob as Suas asas encontrarás refúgio; Sua verdade é escudo e broquel; não temerás o terror da noite, nem a flecha que voa de dia; nem a pestilência que caminha nas trevas, nem a destruição que assola ao meio-dia; mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas isso não chegará perto de ti; somente com teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios; pois Tu, o Eterno, és meu refúgio; o Altíssimo tu fizeste tua morada; nenhum mal te sobrevirá, nem praga alguma chegará perto de tua tenda; pois Ele ordenará a Seus anjos a teu respeito para te guardar em todos os teus caminhos; em suas mãos eles te sustentarão, para que não tropeces o teu pé numa pedra; pisarás sobre o leão e a víbora, o leão jovem e a serpente calcarás sob teus pés; pois ele colocou seu amor em Mim, portanto Eu o livrarei; Eu o colocarei no alto, pois ele conheceu o Meu nome; ele Me invocará, e Eu o responderei; Eu estarei com ele na tribulação; Eu o resgatarei e o honrarei; com vida longa o satisfarei e lhe mostrarei a Minha salvação; com vida longa o satisfarei e lhe mostrarei a Minha salvação:
יְהוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. ג רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. ד וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי. ה קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי. ז לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי. ח קוּמָה יְהוָה הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי הִכִּיתָ אֶת כָּל אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. טלַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶלָה.
o Eterno, como são muitos os meus adversários, muitos são os que se levantam contra mim; muitos dizem da minha alma: não há salvação para ele em Deus, selah; mas Tu, o Eterno, és um escudo ao redor de mim, minha glória e aquele que levanta a minha cabeça; com minha voz clamo ao Eterno, e Ele me responde do Seu monte santo, selah; deito-me e durmo, acordei, pois o Eterno me sustenta; não temerei as dezenas de milhares de pessoas que se posicionaram contra mim ao redor; levanta-Te, o Eterno; salva-me, meu Deus, pois Tu feriste todos os meus inimigos na bochecha; quebraste os dentes dos ímpios; a salvação pertence ao Eterno; Tua bênção seja sobre o Teu povo, selah:
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים .וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ: וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
Deita-nos em paz, o Eterno, nosso Deus, e levanta-nos, nosso Rei, para a vida; e estende sobre nós a tenda de Tua paz; e guia-nos com Teu bom conselho diante de Ti; e salva-nos por amor ao Teu nome; e protege-nos; e afasta de nós o inimigo, a pestilência, a espada, a fome e a tristeza; e afasta o adversário de diante de nós e atrás de nós; e abriga-nos sob a sombra de Tuas asas; pois Tu és um Deus que nos guarda e nos liberta; pois Tu és um Rei e Deus gracioso e misericordioso; e guarda a nossa saída e a nossa entrada para a vida e para a paz desde agora e para sempre:
בָּרוּךְ יְיָ בַּיּוֹם בָּרוּךְ יְיָ בַּלָּיְלָה בָּרוּךְ יְיָ בְּשָׁכְבֵנוּ בָּרוּךְ יְיָ בְּקוּמֵנוּ. כִּי בְּיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים. אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ. בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶת. אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יַחֵד שִׁמְךָ וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָמִיד וּמְלֹך עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.
Bendito é o Eterno de dia, bendito é o Eterno de noite, bendito é o Eterno quando nos deitamos, bendito é o Eterno quando nos levantamos; pois em Tua mão estão as almas dos vivos e dos mortos; Ele em cuja mão está a alma de todo ser vivo e o sopro de toda carne humana; em Tua mão entrego meu espírito, Tu me remiste, o Eterno, Deus da verdade; nosso Deus nos céus, unifica o Teu nome e estabelece o Teu reino continuamente, e reina sobre nós para sempre e para todo o sempre:
יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת בֶאֱמֹר לְצִיּוֹן מָלַך אֱלֹהָיִךְ. יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלַךְ יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעוֹלְמֵי עַד תִמְלֹךְ בְּכָבוֹד כֵּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה.
Que nossos olhos vejam, nosso coração se alegre e nossa alma exulte na Tua salvação em verdade, quando for dito a Sião: o teu Deus reina; o Eterno reina, o Eterno reinou, o Eterno reinará para sempre e para todo o sempre; pois o reino é Teu, e Tu reinarás em glória para sempre, pois não temos rei senão Tu:
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ.
O anjo que me redime de todo mal, que ele abençoe os rapazes, e que meu nome seja chamado sobre eles, e o nome dos meus pais Abraão e Isaque, e que se multipliquem muito no meio da terra:
וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָה רֹפְאֶךָ. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ. הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל. כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת.
E Ele disse: se ouvires diligentemente a voz do Eterno, teu Deus, e fizeres o que é reto aos Seus olhos, e deres ouvido aos Seus mandamentos e guardares todos os Seus estatutos, todas as doenças que Eu coloquei sobre o Egito não colocarei sobre ti, pois Eu sou o Eterno, teu médico; e o Eterno disse ao adversário: o Eterno te repreenda, adversário; o Eterno que escolhe Jerusalém te repreenda; não é este um tição tirado do fogo; eis o leito de Salomão, sessenta homens poderosos ao redor dele, dos homens poderosos de Israel; todos eles empunhando espadas, treinados na guerra, cada um com a sua espada na coxa, por causa do terror noturno:
ג' פעמים:
Três vezes:
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ.
Que o Eterno te abençoe e te guarde:
יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ.
Que o Eterno faça resplandecer o Seu rosto sobre ti e seja gracioso contigo:
יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם.
Que o Eterno levante o Seu rosto para ti e te conceda paz:
ג' פעמים:
Três vezes:
הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.
Eis que o Guardião de Israel não adormece nem dorme:
ג' פעמים:
Três vezes:
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יי. קִוִּיתִי יי לִישׁוּעָתְךָ. יי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי.
Por Tua salvação espero, o Eterno; espero, o Eterno, por Tua salvação; o Eterno, por Tua salvação espero:
ג' פעמים:
Três vezes:
בְּשֵׁם יְיָ אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל: מִימִינִי מִיכָאֵל וּמִשְּׂמֹאלִי גַבְרִיאֵל וּמִלְּפָנַי אוּרִיאֵל וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל וְעַל רֹאשִׁי שְׁכִינַת אֵל.
Em nome do Eterno, Deus de Israel: à minha direita Miguel, à minha esquerda Gabriel, diante de mim Uriel, atrás de mim Rafael, e acima da minha cabeça a Presença Divina de Deus:
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו. יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה. יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל.
Cântico dos Degraus: Feliz é todo aquele que teme o Eterno, que anda nos Seus caminhos; quando comes o trabalho das tuas mãos, és feliz, e vai bem contigo; tua esposa será como uma videira frutífera dentro de tua casa; teus filhos como brotos de oliveira ao redor da tua mesa; eis que assim será abençoado o homem que teme o Eterno; que o Eterno te abençoe de Sião, e que vejas o bem de Jerusalém todos os dias de tua vida; e que vejas os filhos de teus filhos; paz sobre Israel:
ג' פעמים:
Três vezes:
רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה.
Treme e não peques; dize em teu coração sobre o teu leito e fica em silêncio, selah:
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְּחֶפְצוֹ כָּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא. וְאַחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאֲרָה. וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה. וְהוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא. בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ. וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא.
Senhor do universo, que reinou antes de qualquer criatura ser criada; quando tudo foi feito por Sua vontade, então Seu nome foi chamado Rei; e depois que tudo cessar de existir, Ele sozinho, o Tremendo, reinará; e Ele era, e Ele é, e Ele será em glória; e Ele é um, e não há segundo para comparar a Ele ou para associar com Ele; sem começo, sem fim, e a Ele pertencem o poder e o domínio; e Ele é meu Deus e meu Redentor vivo, e a Rocha da minha aflição no dia da tribulação; e Ele é minha bandeira e meu refúgio, a porção do meu cálice no dia em que clamo; em Sua mão entrego meu espírito quando durmo e quando acordo; e com meu espírito, meu corpo também, o Eterno está comigo, e não temerei: