כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Pois invocarei o nome do Eterno; proclamai grandeza ao nosso Deus:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
Eterno, abre meus lábios, e minha boca proclamará o Teu louvor:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Bendito és Tu, Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó; o Deus grande, poderoso e temível, o Deus Altíssimo, que concede bondades, possuidor de tudo, e que Se lembra das bondades dos pais, e traz um redentor aos filhos de seus filhos por amor ao Seu nome:
בעשי”ת:
Durante os Dez Dias de Arrependimento:
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלהִים חַיִּים:
Lembra-nos para a vida, Rei que Se deleita na vida, e inscreve-nos no Livro da Vida, por Teu amor, Deus vivo:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:
Rei, Auxílio, Salvador e Escudo; Bendito és Tu, Eterno, Escudo de Abraão:
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Tu és poderoso para sempre, Eterno; Tu revives os mortos, Tu és abundante em salvação:
בקיץ:
No verão:
מורִיד הַטָּל:
Que faz o orvalho cair:
בחורף:
No inverno:
מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
Que faz o vento soprar e a chuva cair:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
Sustentando os vivos com bondade, revivendo os mortos com abundante misericórdia, apoiando os que caem, curando os doentes, libertando os cativos, e mantendo Sua fidelidade com os que dormem no pó; quem é como Tu, Senhor dos atos poderosos, e quem se assemelha a Ti, Rei que causa a morte e restaura a vida e faz florescer a salvação:
בעשי”ת:
Durante os Dez Dias de Arrependimento:
מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:
Quem é como Tu, Pai da misericórdia, que Se lembra de Suas criaturas para a vida com misericórdia:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
E Tu és fiel para reviver os mortos; Bendito és Tu, Eterno, que revive os mortos:
קדושה
Kedusha
בחזרת הש”ץ:
Durante a repetição pelo líder da oração:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
Santificaremos o Teu nome no mundo, assim como o santificam nos céus acima, como está escrito pela mão do Teu profeta: E um chamou ao outro e disse:
קו”ח:
Congregação e Chazán:
קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
Santo, santo, santo é o Eterno dos Exércitos; toda a terra está repleta de Sua glória:
חזן:
Chazán:
לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
Diante deles, dizem "Bendito":
קו”ח:
Congregação e Chazán:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
Bendita seja a glória do Eterno do Seu lugar:
חזן:
Chazán:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
E nas Tuas palavras sagradas está escrito, dizendo; Congregação e Cantor: O Eterno reinará para sempre, o teu Deus, ó Sião, de geração em geração, Aleluia:
חזן:
Chazán:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
De geração em geração declararemos a Tua grandeza, e por toda a eternidade santificaremos a Tua santidade; e o Teu louvor, nosso Deus, não partirá de nossa boca para sempre e eternamente, pois Tu és um Deus e Rei grande e santo; Bendito és Tu, o Eterno, o Deus Santo (durante os Dez Dias de Penitência: o Rei Santo):
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְּלוּךָ סֶּלָה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
Tu és santo, e o Teu nome é santo, e os santos Te louvam cada dia, selá; Bendito és Tu, o Eterno, o Deus Santo. (Durante os Dez Dias de Penitência: o Rei Santo):
אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה חונֵן הַדָּעַת:
Tu concedes conhecimento ao homem e ensinas entendimento à humanidade; concede-nos de Ti mesmo conhecimento, entendimento e discernimento; Bendito és Tu, o Eterno, que concede conhecimento:
הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתורָתֶךָ. וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבודָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הָרוצֶה בִּתְשׁוּבָה:
Faze-nos retornar, nosso Pai, à Tua Torá; e aproxima-nos, nosso Rei, ao Teu serviço; e restaura-nos com arrependimento completo diante de Ti; Bendito és Tu, Eterno, que deseja o arrependimento:
סְלַח לָנוּ אָבִינוּ כִּי חָטָאנוּ. מְחַל לָנוּ מַלְכֵּנוּ כִּי פָשָׁעְנוּ. כִּי מוחֵל וְסולֵחַ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלחַ:
Perdoa-nos, nosso Pai, pois pecamos; absolve-nos, nosso Rei, pois transgredimos; pois Tu perdoas e absolves; Bendito és Tu, Eterno, Gracioso que abunda em perdão:
רְאֵה בְעָנְיֵנוּ. וְרִיבָה רִיבֵנוּ. וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. כִּי גּואֵל חָזָק אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', גּואֵל יִשרָאֵל:
Olha para nossa aflição, defende nossa causa e redime-nos prontamente por amor ao Teu nome, pois Tu és um Redentor poderoso; Bendito és Tu, Eterno, Redentor de Israel:
רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא. הושִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָתָּה. וְהַעֲלֵה רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל מַכּותֵינוּ.
Cura-nos, Eterno, e seremos curados; salva-nos, e seremos salvos, pois Tu és nosso louvor; e traz cura completa a todas as nossas enfermidades:
תפילה בעד החולה:
Oração pelos doentes:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהַי וֵאלהֵי אֲבותַי. שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם. רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף לְחולֶה פב"פ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל:
Que seja Tua vontade, Eterno, meu Deus e Deus de meus pais, que Tu envies prontamente uma cura completa do céu, cura da alma e cura do corpo, ao doente [inserir nome] entre os outros doentes de Israel:
כִּי אֵל מֶלֶךְ רופֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', רופֵא חולֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Pois Tu és um Rei e Deus de cura fiel e misericordioso; Bendito és Tu, Eterno, Curador dos doentes do Seu povo Israel:
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן
Abençoa para nós, Eterno, nosso Deus, este ano e todos os seus tipos de colheita para o bem; e dá
בקיץ:
No verão:
בְּרָכָה
Bênção:
בחורף:
No inverno:
טַל וּמָטָר לִבְרָכָה
Orvalho e chuva para bênção:
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּובות. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
Sobre a face da terra, e nos sacia com a sua bondade; e abençoa o nosso ano como os bons anos; Bendito és Tu, o Eterno, que abençoa os anos:
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשרָאֵל:
Toca o grande shofar para nossa liberdade; e ergue um estandarte para reunir nossos exilados; e reúne-nos dos quatro cantos da terra; Bendito és Tu, Eterno, que reúne os dispersos do Seu povo Israel:
הָשִׁיבָה שׁופְטֵינוּ כְּבָרִאשׁונָה וְיועֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה. וְהָסֵר מִמֶּנּוּ יָגון וַאֲנָחָה. וּמְלךְ עָלֵינוּ אַתָּה ה' לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים. וְצַדְּקֵנוּ בַּמִשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט: (בעשי"ת - הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט):
Restaura os nossos juízes como no princípio, e os nossos conselheiros como no começo; e remove de nós a tristeza e o lamento; e reina sobre nós, Tu, o Eterno, somente, com bondade e misericórdia; e justifica-nos no julgamento; Bendito és Tu, o Eterno, Rei que ama a justiça e o julgamento (durante os Dez Dias de Penitência: o Rei do julgamento):
וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה. וְכָל הָרִשְׁעָה כְּרֶגַע תּאבֵד. וְכָל אויְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ. וְהַזֵדִים מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁובֵר אויְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:
E para os caluniadores que não haja esperança; e que toda a maldade pereça num instante; e que todos os inimigos do Teu povo sejam prontamente eliminados; e os arrogantes, arranca-os, despedaça-os, derruba-os e subjuga-os prontamente em nossos dias; Bendito és Tu, Eterno, que quebra os inimigos e subjuga os arrogantes:
עַל הַצַּדִּיקִים וְעַל הַחֲסִידִים. וְעַל זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְעַל פְּלֵיטַת סופְרֵיהֶם. וְעַל גֵּרֵי הַצֶּדֶק. וְעָלֵינוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ. וְתֵן שכָר טוב לְכָל הַבּוטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. וְשים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם לְעולָם וְלא נֵבושׁ כִּי בְךָ בָטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:
Pelos justos e pelos piedosos, e pelos anciãos do Teu povo, a casa de Israel, e pelo restante de seus escribas, e pelos convertidos justos, e por nós, que a Tua misericórdia seja despertada, Eterno, nosso Deus; e dá uma boa recompensa a todos que confiam no Teu nome em verdade; e põe nossa parte com eles para sempre, e não seremos envergonhados, pois em Ti confiamos; Bendito és Tu, Eterno, Apoio e Confiança dos justos:
וְלִירוּשָׁלַיִם עִירְךָ בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב. וְתִשְׁכּן בְּתוכָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ. וּבְנֵה אותָהּ בְּקָרוב בְּיָמֵינוּ בִּנְיַן עולָם. וְכִסֵּא דָוִד מְהֵרָה לְתוכָהּ תָּכִין:
E a Jerusalém, Tua cidade, retorna com misericórdia; e habita nela como falaste; e reconstrui-a em breve em nossos dias como uma estrutura eterna; e estabelece prontamente o trono de Davi em seu interior:
בתשעה באב במנחה אומרין כאן נחם:
No Tisha B'Av, na Minchá, diz-se aqui "Consola":
נַחֵם ה' אֱלהֵינוּ אֶת אֲבֵלֵי צִיּון וְאֵת אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֶת הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁומֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶיהָ וְהַחֲרֵבָה מִמְּעונותֶיהָ. וְהַבְּזוּיָה מִכְּבודָהּ. וְהַשּׁומֵמָה מֵאֵין יושֵׁב. וְהִיא יושֶׁבֶת וְראשָׁהּ חָפוּי כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלּא יָלָדָה. וַיְבַלְּעוּהָ לִגְיונות. וַיִּירָשׁוּהָ עובְדֵי פְסִילִים. וַיָּטִילוּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל לֶחָרֶב. וַיַּהַרְגוּ בְּזָדון חֲסִידֵי עֶלְיון. עַל כֵּן צִיּון בְּמַר תִּבְכֶּה. וִירוּשָׁלַיִם תִּתֵּן קולָהּ. לִבִּי לִבִּי עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה ה' בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ. וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנותָהּ. כָּאָמוּר וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם ה' חומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוד אֶהְיֶה בְּתוכָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְנַחֵם צִיּון וּבונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Consola, o Eterno, nosso Deus, os enlutados de Sião e os enlutados de Jerusalém, e a cidade que está em luto, arruinada, desprezada e desolada; em luto sem seus filhos, arruinada sem suas habitações, desprezada sem a sua glória, e desolada sem habitantes; e ela está sentada com a cabeça coberta como uma mulher estéril que não deu à luz; legiões a engoliriam, e adoradores de ídolos tomaram posse dela; e lançaram o Teu povo Israel à espada; e com malícia mataram os piedosos do Altíssimo; portanto Sião chora amargamente, e Jerusalém levanta sua voz; meu coração, meu coração pelos seus mortos; minhas entranhas, minhas entranhas pelos seus mortos; pois Tu, o Eterno, a incendiaste com fogo, e com fogo a reconstruirás no futuro, como está dito: E eu serei para ela, diz o Eterno, um muro de fogo ao redor, e para glória serei dentro dela:
Bendito és Tu, o Eterno, Consolador de Sião e Construtor de Jerusalém:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', בּונֵה יְרוּשָׁלָיִם:
Bendito és Tu, Eterno, Construtor de Jerusalém:
אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ. וְקַרְנו תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ. כִּי לִישׁוּעָתְךָ קִוִּינוּ כָּל הַיּום. בָּרוּךְ אַתָּה ה', מַצְמִיחַ קֶרֶן יְשׁוּעָה:
Os descendentes de Davi, Teu servo, faze-os florescer prontamente; e exalta seu poder com Tua salvação; pois esperamos na Tua salvação o dia todo; Bendito és Tu, Eterno, que faz florescer o poder da salvação:
שְׁמַע קולֵנוּ. ה' אֱלהֵינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה. וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ. רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ:
Ouve nossa voz, Eterno, nosso Deus; poupa-nos e tem misericórdia de nós; e aceita nossa oração com misericórdia e favor; pois Tu és um Deus que ouve orações e súplicas; e da Tua presença, nosso Rei, não nos afastes de mãos vazias:
בתענית צבור במנחה אומר היחיד עננו:
Em dia de jejum público, na Minchá, o indivíduo diz "Responde-nos":
עֲנֵנוּ ה' עֲנֵנוּ בְּיום צום תַּעֲנִיתֵנוּ כִּי בְצָרָה גְדולָה אֲנָחְנוּ. אַל תֵּפֶן אֶל רִשְׁעֵנוּ. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנּוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵנוּ. הֱיֵה נָא קָרוב לְשַׁוְעָתֵנוּ. יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנוּ. טֶרֶם נִקְרָא אֵלֶיךָ עֲנֵנוּ. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר. וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה. עוד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע:
כִּי אַתָּה ה' הָעונֶה בְּעֵת צָרָה. פּודֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה:
Responde-nos, o Eterno, responde-nos neste dia do nosso jejum de aflição, pois estamos em grande angústia; não Te voltes para a nossa perversidade, e não escondas o Teu rosto de nós, e não ignores a nossa súplica; aproxima-Te, por favor, do nosso clamor; que a Tua bondade nos console; antes de Te chamarmos, responde-nos; como está dito: E será que antes de chamarem, Eu responderei; enquanto ainda falam, Eu ouvirei:
Pois Tu, o Eterno, és Aquele que responde em tempo de angústia, que resgata e liberta em todo tempo de tribulação e aflição:
תפלה לעצירת הגשמים בשומע תפלה
Oração para cessar a chuva em "Ouve a nossa oração":
וַעֲנֵנוּ בּורֵא עולָם בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, בּוחֵר בְּעַמּו יִשרָאל לְהודִיעַ גָּדְלו וְהַדְרַת כְּבודו, שׁומֵעַ תְּפִלָּה תֵּן טַל וּמָטָר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְתַשבִּיעַ אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבֶךָ, וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנַת יָדֶךָ, שְׁמור וְהַצֵל שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע, וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית, וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּות, וַעֲשה לָהּ תִּקְוָה וְאַחֲרִית שָׁלום, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ וְעַל כָּל תְּבוּאָתֵנוּ וּפֵרותֵינוּ, וּבָרְכֵנוּ בְּגִשְׁמֵי בְרָכָה וְנִזְכֶּה לְחַיִּים וָשׁובַע וְשָׁלום, כַּשָׁנִים הַטּובות, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב, וְחַיָּה רָעָה וּשְׁבִי וּבִזָה, וְיֵצֶר הָרָע וְחָלָיִים רָעִים וְקָשִׁים, וּמְאורָעות רָעיִם וְקָשִׁים, וּגְזור עָלֵינוּ גְּזֵרות טובות מִלְּפָנֶיךָ, וְיִגּלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּותֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
E responde-nos, Criador do mundo, com o atributo da misericórdia; Tu que escolheste o Teu povo Israel para proclamar a Tua grandeza e o esplendor da Tua glória; ó Ouvinte da oração, dá orvalho e chuva sobre a face da terra, e sacia o mundo inteiro com a Tua bondade, e enche as nossas mãos com as Tuas bênçãos e a riqueza do dom de Tua mão; guarda e salva este ano de todas as coisas más, e de todo tipo de destruição, e de todo tipo de calamidades, e faz para ele esperança e um fim pacífico; poupa e tem misericórdia de nós e de todos os nossos produtos e frutos, e abençoa-nos com chuvas de bênção, e que mereçamos vida, satisfação e paz como os bons anos; e remove de nós a pestilência, a espada, a fome, os animais selvagens, o cativeiro, o saque, a inclinação para o mal, e doenças graves e cruéis, e acontecimentos maus e difíceis; e decreta para nós decretos bons de Tua presença, e que a Tua misericórdia prevaleça sobre os Teus atributos, e trata os Teus filhos com o atributo da misericórdia, e aceita a nossa oração com misericórdia e favor:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁומֵעַ תְּפִלָּה:
Pois Tu ouves a oração do Teu povo Israel com misericórdia; Bendito és Tu, Eterno, que ouve a oração:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
Agrada-Te, Eterno, nosso Deus, com o Teu povo Israel e com sua oração; e restaura o serviço ao santuário de Tua casa; e as ofertas de fogo de Israel e sua oração, aceita com amor e favor; e que o serviço do Teu povo Israel seja sempre agradável a Ti:
בראש חודש ובחול המועד אומרים זה:
Em Rosh Chodesh e Chol Hamoed, diz-se:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. יַעֲלֶה וְיָבוא וְיַגִּיעַ. וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע. וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וּפִקְדונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ. וְזִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְפָנֶיךָ. לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלום בְּיום:
Nosso Deus e Deus de nossos pais, que suba, venha, chegue, seja visto, seja aceito, seja ouvido, seja notado e seja lembrado: nossa memória e nossa visitação, e a memória de nossos pais, e a memória do Messias filho de Davi Teu servo, e a memória de Jerusalém, Tua cidade santa, e a memória de todo o Teu povo, a casa de Israel; diante de Ti, para a libertação, para o bem, para a graça, para a bondade e para a misericórdia, para a vida e para a paz, neste dia de:
בראש חדש:
Em Rosh Chodesh:
ראשׁ הַחדֶשׁ:
Rosh Chodesh:
בפסח:
Em Pessach:
חַג הַמַּצּות:
A Festa dos Matzot:
בסוכות:
Em Sucot:
חַג הַסֻּכּות:
A Festa de Sucot:
הַזֶּה. זָכְרֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהושִׁיעֵנוּ. כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
Este dia; lembra-nos, o Eterno, nosso Deus, nele para o bem; e visita-nos nele com bênção; e salva-nos nele para a vida; e com uma palavra de salvação e misericórdia, poupa-nos, favorece-nos, tem misericórdia de nós, e salva-nos; pois os nossos olhos estão voltados para Ti, pois Tu és um Rei e Deus gracioso e misericordioso:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
E que nossos olhos contemplem o Teu retorno a Sião com misericórdia; Bendito és Tu, Eterno, que restaura a Sua presença a Sião:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור: נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם: הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Damos graças a Ti, pois Tu és o Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, para sempre e por toda a eternidade; Rocha de nossas vidas, Escudo de nossa salvação, Tu és Ele de geração em geração; dar-Te-emos graças e contaremos o Teu louvor pelas nossas vidas que estão confiadas em Tua mão, e pelas nossas almas que estão depositadas contigo, e pelos Teus milagres que estão conosco todos os dias, e pelas Tuas maravilhas e bondade que ocorrem em todos os momentos, tarde, manhã e meio-dia; o Bom, pois as Tuas misericórdias não cessaram, e o Misericordioso, pois as Tuas bondades não terminaram, pois sempre esperamos em Ti:
מודים דרבנן:
Agradecimento dos Rabinos:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Damos graças a Ti, pois Tu és o Eterno, nosso Deus, e Deus de nossos pais, Deus de toda carne, nosso Criador, Criador do princípio; bênçãos e agradecimentos ao Teu grande e santo nome, pois Tu nos mantiveste vivos e nos sustentaste; assim que Tu nos mantenhas vivos e nos sustentes, e reúnas os nossos exilados aos átrios da Tua santidade, para guardar os Teus estatutos, e fazer a Tua vontade, e servi-Lo com coração perfeito; por isso Te damos graças; Bendito seja o Deus das graças:
בחנוכה ופורים אומרים כאן ועל הנסים:
Em Hanuká e Purim, Pelos milagres é dito aqui:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
Pelos milagres, e pela redenção, e pelos atos poderosos, e pelas salvações, e pelas guerras que realizaste para nossos pais naqueles dias nesta época:
לחנוכה:
Para Hanuká:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
Nos dias de Matatias, filho de Yochanan, o Sumo Sacerdote, o Hasmoneu, e de seus filhos, quando o perverso reino grego se levantou contra Teu povo Israel para fazê-lo esquecer Tua Torá e afastá-lo dos estatutos de Tua vontade:
E Tu, em Tua grande misericórdia, estiveste ao lado deles em seu tempo de angústia; lutaste a sua batalha, julgaste o seu julgamento, vingaste a sua vingança; entregaste os poderosos nas mãos dos fracos, e os muitos nas mãos dos poucos, e os impuros nas mãos dos puros, e os perversos nas mãos dos justos, e os arrogantes nas mãos dos que estudam Tua Torá; e para Ti fizeste um grande e santo nome em Teu mundo, e para Teu povo Israel realizaste uma grande salvação e redenção como neste dia:
E depois, Teus filhos vieram ao santuário de Tua casa, e limparam Teu Templo, e purificaram Teu santuário, e acenderam luzes em Teus santos átrios, e estabeleceram estes oito dias de Hanukkah para dar graças e louvor ao Teu grande nome:
לפורים:
Para Purim:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיום אֶחָד. בִּשְׁלשָׁה עָשר לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשר. הוּא חדֶשׁ אֲדָר. וּשְׁלָלָם לָבוז:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתו. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּו. וַהֲשֵׁבותָ לּו גְּמוּלו בְּראשׁו. וְתָלוּ אותו וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. (וְעָשיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנודֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדול סֶלָה):
Nos dias de Mordecai e Ester em Susã, a capital, quando o perverso Hamã se levantou contra eles, buscando destruir, matar e aniquilar todos os judeus, do jovem ao idoso, crianças e mulheres, em um único dia, no décimo terceiro do décimo segundo mês, que é o mês de Adar, e saquear seus bens:
E Tu, em Tua grande misericórdia, frustraste o seu conselho e desfizeste o seu plano, e voltaste a sua recompensa sobre a sua própria cabeça, e o enforcaram a ele e a seus filhos na forca; (e Tu realizaste um milagre e maravilha com eles, e damos graças ao Teu grande nome, selá):
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
E por tudo isso, que Teu nome seja abençoado e exaltado, nosso Rei, continuamente, para sempre e eternamente:
בעשי”ת:
Durante os Dez Dias de Arrependimento:
וּכְתב לְחַיִּים טובִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ:
E inscreve todos os filhos de Tua aliança para uma boa vida:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת. הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
E todos os viventes Te agradecerão, selá, e louvarão Teu nome em verdade, o Deus de nossa salvação e de nosso auxílio, selá; Bendito és Tu, Eterno, cujo nome é Bom, e a quem convém dar graças:
ברכת כהנים בחזרת התפלה
Bênção Sacerdotal durante a repetição da oração:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַּבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
Nosso Deus e Deus de nossos pais, abençoa-nos com a tríplice bênção na Torá, escrita pela mão de Moisés, Teu servo, proferida da boca de Aarão e de seus filhos, os sacerdotes, Teu povo santo, como está dito:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Que o Eterno te abençoe e te guarde:
Que o Eterno faça resplandecer o Seu rosto sobre ti e seja gracioso para contigo:
Que o Eterno levante o Seu rosto para ti e te conceda paz:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
Concede paz, bondade e bênção, graça, bondade e misericórdia sobre nós e sobre todo Israel, Teu povo; abençoa-nos, nosso Pai, a todos nós como um, com a luz do Teu rosto, pois com a luz do Teu rosto Tu nos deste, o Eterno, nosso Deus, a Torá da vida e o amor da bondade, e a justiça, e a bênção, e a misericórdia, e a vida, e a paz; e que seja bom aos Teus olhos abençoar todo o Teu povo Israel em todo momento e em toda hora com a Tua paz:
בעשי”ת:
Durante os Dez Dias de Arrependimento:
בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשָׁלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום:
No Livro da Vida, da bênção, da paz e do bom sustento, que sejamos lembrados e inscritos diante de Ti, nós e todo o Teu povo, a casa de Israel, para uma boa vida e para a paz:
בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Bendito és Tu, Eterno, que abençoa Seu povo Israel com a paz:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Que as palavras de minha boca e a meditação de meu coração sejam aceitáveis diante de Ti, Eterno, minha Rocha e meu Redentor:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
Meu Deus, guarda minha língua do mal e meus lábios de falar falsidade; e àqueles que me amaldiçoam, que minha alma permaneça em silêncio, e que minha alma seja como pó para todos; abre meu coração à Tua Torá, e que minha alma persiga Teus mandamentos; e todos os que planejam o mal contra mim, frustra rapidamente o seu conselho e desfaz os seus planos; age pelo bem do Teu nome; age pelo bem de Tua mão direita; age pelo bem de Tua santidade; age pelo bem de Tua Torá; para que Teus amados sejam libertos, salva com Tua mão direita e responde-me:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
Que as palavras de minha boca e a meditação de meu coração sejam aceitáveis diante de Ti, Eterno, minha Rocha e meu Redentor:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Aquele que faz a paz em Seus altos lugares, que Ele faça a paz sobre nós e sobre todo o Israel, e digamos, Amém:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות: וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Que seja Tua vontade diante de Ti, Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, que o Santo Templo seja reconstruído com brevidade em nossos dias, e concede-nos nossa parte em Tua Torá; e lá Te serviremos com temor como nos dias de outrora e como nos anos anteriores; e que a oferenda de Judá e Jerusalém seja agradável ao Eterno, como nos dias de outrora e como nos anos anteriores: