Minchá

Tachanun

וַיּאמֶר דָּוִד אֶל גָּד, צַר לִי מְאד, נִפְּלָה נָּא בְיַד ה', כִּי רַבִּים רַחֲמָיו, וּבְיַד אָדָם אַל אֶפּלָה:

E Davi disse a Gad: Estou em grande angústia; por favor, que caiamos na mão do Eterno, pois as Suas misericórdias são muitas, mas que eu não caia na mão do homem:

רַחוּם וְחַנּוּן חָטָאתִי לְפָנֶיךָ. ה' מָלֵא רַחֲמִים. רַחֵם עָלַי וְקַבֵּל תַּחֲנוּנָי: ה' אַל בְּאַפְּךָ תוכִיחֵנִי. וְאַל בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי: חָנֵּנִי ה'. כִּי אֻמְלַל אָנִי. רְפָאֵנִי ה'. כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאד. וְאַתָּה ה' עַד מָתָי: שׁוּבָה ה'. חַלְּצָה נַפְשִׁי. הושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ: כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ. בִּשְׁאול מִי יודֶה לָּךְ: יָגַעְתִּי בְאַנְחָתִי. אַשחֶה בְכָל לַיְלָה מִטָּתִי. בְּדִמְעָתִי עַרְשי אַמְסֶה: עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי. עָתְקָה בְּכָל צורְרָי: סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל פּעֲלֵי אָוֶן. כִּי שָׁמַע ה' קול בִּכְיִי: שָׁמַע ה' תְּחִנָּתִי. ה' תְּפִלָּתִי יִקָּח: יֵבשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאד כָּל איְבָי. יָשֻׁבוּ יֵבשׁוּ רָגַע:

Misericordioso e Gracioso, pequei diante de Ti; o Eterno, cheio de misericórdia, tem misericórdia de mim e aceita as minhas súplicas; o Eterno, não me repreendas na Tua ira, nem me disciplines na Tua fúria; sê gracioso para comigo, o Eterno, pois estou definhando; cura-me, o Eterno, pois os meus ossos estão consternados; e a minha alma está muito consternada; e Tu, o Eterno, até quando; volta, o Eterno, liberta a minha alma; salva-me por causa da Tua bondade; pois na morte não há lembrança de Ti; no Sheol, quem Te dará graças; estou cansado de gemer; cada noite inundo a minha cama; com as minhas lágrimas encharco o meu leito; o meu olho definha de tristeza; enfraquece por causa de todos os meus inimigos; apartai-vos de mim, todos os que praticam a iniquidade, pois o Eterno ouviu o som do meu choro; o Eterno ouviu a minha súplica; o Eterno aceitará a minha oração; que todos os meus inimigos sejam envergonhados e muito consternados; que se voltem e sejam repentinamente envergonhados:

שׁומֵר יִשרָאֵל. שְׁמר שְׁאֵרִית יִשרָאֵל. וְאַל יאבַד יִשרָאֵל. הָאומְרִים שְׁמַע יִשרָאֵל:
שׁומֵר גּוי אֶחָד. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד. וְאַל יאבַד גּוי אֶחָד. הַמְיַחֲדִים שִׁמְךָ ה' אֱלהֵינוּ ה' אֶחָד:
שׁומֵר גּוי קָדושׁ. שְׁמר שְׁאֵרִית עַם קָדושׁ. וְאַל יאבַד גּוי קָדושׁ. הַמְשַׁלְּשִׁים בְּשָׁלשׁ קְדֻשּׁות לְקָדושׁ:

Guardião de Israel, guarda o remanescente de Israel, e que Israel não pereça, que diz Ouve, ó Israel:
Guardião de um povo único, guarda o remanescente de um povo único, e que um povo único não pereça, que unifica o Teu nome, o Eterno, nosso Deus, o Eterno é Um:
Guardião de um povo santo, guarda o remanescente de um povo santo, e que um povo santo não pereça, que proclama três vezes a santidade ao Santo:

מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים. הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדור עָנִי. כִּי אֵין עוזֵר: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ. כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשים. עֲשה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהושִׁיעֵנוּ:
וַאֲנַחְנוּ לא נֵדַע מַה נַּעֲשה. כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ: זְכר רַחֲמֶיךָ ה' וַחֲסָדֶיךָ. כִּי מֵעולָם הֵמָּה: יְהִי חַסְדְּךָ ה' עָלֵינוּ. כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲונות רִאשׁונִים. מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ. כִּי דַלּונוּ מְאד: חָנֵּנוּ ה' חָנֵּנוּ. כִּי רַב שבַעְנוּ בוּז:
בְּרגֶז רַחֵם תִּזְכּור. כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ. זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ: עָזְרֵנוּ אֱלהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוד שְׁמֶךָ. וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:

Aquele que Se aplaca com misericórdia e Se reconcilia com súplicas, aplaca-Te e reconcilia-Te com uma geração pobre, pois não há quem socorra; nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós e responde-nos, pois não há em nós obras; age conosco com justiça e bondade e salva-nos.
E nós não sabemos o que fazer, pois nossos olhos estão voltados para Ti; lembra-Te de Tuas misericórdias, Eterno, e das Tuas bondades, pois são desde a eternidade; que a Tua bondade, Eterno, esteja sobre nós, como esperamos em Ti; não Te recornes de nossas iniquidades passadas; que Tuas misericórdias venham depressa ao nosso encontro, pois estamos muito abatidos; tem piedade de nós, Eterno, tem piedade de nós, pois estamos fartados de desprezo.
Na ira, lembra-Te de misericórdia; pois Ele conhece nossa formação, recorda que somos pó; socorre-nos, Deus de nossa salvação, por amor da glória do Teu nome; livra-nos e perdoa os nossos pecados por amor do Teu nome:

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ גרסת הגר"א: יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. ועונים: אמן בְּעָלְמָא דִי בְרָא כִּרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, בְּחַיֵיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵי דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגַלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
הקהל עונה: אמן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל , שְׁמֵהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ועונים: בְּרִיךְ הוּא
לְעֵילָא מִן כָּל בעשרת ימי תשובה במקום לְעֵילָא מִן כָּל: לְעֵילָא וּלְעֵילָא מִכָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא, דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא , וְאִמְרוּ אָמֵן. ועונים: אמן
קהל: יְהִי שֵׁם יְהוָה מְברָךְ מֵעַתָּה וְעַד עולָם:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָא וְחַיִּים עָלֵינו וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן
קהל: עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בעשרת ימי תשובה: השלום בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן: ועונים: אמן

Que o Seu grande nome seja engrandecido e santificado (conforme a versão do Gaon de Vilna: Que o Seu grande nome seja engrandecido e santificado); e respondem: Amém; no mundo que Ele criou conforme a Sua vontade; e que Ele estabeleça o Seu reino durante o vosso tempo de vida e durante os vossos dias, e durante o tempo de vida de toda a casa de Israel, brevemente e em breve, e digamos Amém:
A congregação responde: Amém; Que o Seu grande nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade:
Que o Seu grande nome seja bendito para sempre e por toda a eternidade; que seja bendito, louvado, glorificado, exaltado, engrandecido, honrado, elevado e aclamado, o nome do Santo, bendito seja Ele; e respondem: Bendito seja Ele;
acima de tudo (durante os Dez Dias de Penitência, em vez de "acima de tudo": muito acima de tudo) bênçãos e hinos, louvores e consolações que são proferidos no mundo; e digamos Amém; e respondem: Amém
Congregação: Aceita a nossa oração com misericórdia e favor:
Que as orações e súplicas de toda a casa de Israel sejam aceitas diante de seu Pai nos céus; e digamos Amém; e respondem: Amém
Congregação: Que o nome do Eterno seja bendito desde agora e para sempre:
Que haja paz abundante do céu e vida sobre nós e sobre todo Israel; e digamos Amém; e respondem: Amém
Congregação: O meu socorro vem do Eterno, Criador dos céus e da terra:
Aquele que faz a paz (durante os Dez Dias de Penitência: a Paz) nas Suas alturas, que Ele faça a paz sobre nós e sobre todo Israel; e digamos Amém; e respondem: Amém