Bênçãos da Manhã

Tefillin

הִנְנִי מְכַוֵּן בַּהֲנָחַת תְּפִלִּין לְקַיֵּם מִצְוַת בּורְאִי. שֶׁצִּוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. כַּכָּתוּב בְּתורָתו וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. וְהֵם אַרְבַּע פַּרְשִׁיּות אֵלּוּ. שְׁמַע. וְהָיָה אִם שָׁמעַ. קַדֶּשׁ. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ. שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יִחוּדו וְאַחְדוּתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו בָּעולָם. וְשֶׁנִּזְכּר נִסִּים וְנִפְלָאות. שֶׁעָשה עִמָּנוּ בְּהוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם. וַאֲשֶׁר לו הַכּחַ וְהַמֶּמְשָׁלָה בָּעֶלְיונִים וּבַתַּחְתּונִים לַעֲשות בָּהֶם כִּרְצונו:

Eis que tenho a intenção, ao colocar os tefilin, de cumprir o mandamento do meu Criador, que nos ordenou colocar os tefilin, conforme está escrito em Sua Torá: E os atarás como sinal em tua mão, e serão como frontais entre teus olhos; e estas são as quatro porções: Shemá, E será se ouvires, Santifica, E será quando Ele te trouxer, as quais contêm Sua unidade e unicidade, bendito seja Seu nome no mundo, e que recordemos os milagres e maravilhas que Ele realizou por nós quando nos tirou do Egito, e que a Ele pertencem o poder e o domínio nos reinos superiores e inferiores para fazer com eles segundo Sua vontade:

וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ עַל הַיָּד לְזִכְרון זְרועַ הַנְּטוּיָה. וְשֶׁהִיא נֶגֶד הַלֵּב לְשַׁעְבֵּד בָּזֶה תַּאֲוַת וּמַחְשְׁבות לִבֵּנוּ לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו. וְעַל הָראשׁ נֶגֶד הַמּחַ. שֶׁהַנְּשָׁמָה שֶׁבְּמחִי עִם שְׁאָר חוּשַׁי וְכחותַי כֻּלָּם יִהְיוּ מְשֻׁעְבָּדִים לַעֲבודָתו יִתְבָּרַךְ שְׁמו:

E Ele nos ordenou colocá-lo no braço como recordação do braço estendido, e que fique diante do coração para com isso subjugar os desejos e pensamentos do nosso coração ao Seu serviço, bendito seja Seu nome; e sobre a cabeça diante do cérebro, para que a alma em meu cérebro, juntamente com todos os meus sentidos e faculdades, se subjugue inteiramente ao Seu serviço, bendito seja Seu nome:

וּמִשֶּׁפַע מִצְוַת תְּפִלִּין יִתְמַשֵּׁךְ עָלַי לִהְיות לִי חַיִּים אֲרֻכִים וְשֶׁפַע קדֶשׁ וּמַחֲשָׁבות קְדושׁות. בְּלִי הִרְהוּר חֵטְא וְעָון כְּלָל. וְשֶׁלּא יְפַתֵּנוּ וְלא יִתְגָּרֶה בָּנוּ יֵצֶר הָרָע. וְיַנִיחֵנוּ לַעֲבד אֶת ה' כַּאֲשֶׁר עִם לְבָבֵנוּ. וִיהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ. ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה מִצְוַת הֲנָחַת תְּפִלִּין לִפְנֵי הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנותֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְות הַתְּלוּיִם בָּהּ. אָמֵן סֶלָה:

E da abundância do mandamento dos tefilin, que se estenda a mim longa vida e abundância de santidade e pensamentos santos, sem qualquer noção de pecado ou iniquidade alguma; e que a inclinação para o mal não nos seduza nem nos provoque, e que nos permita servir ao Eterno conforme nosso coração deseja; e que seja Tua vontade, Eterno nosso Deus e Deus de nossos pais, que o mandamento de colocar os tefilin seja considerado diante do Santo, bendito seja, como se eu o tivesse cumprido com todos os seus detalhes, minúcias, intenções e os seiscentos e treze mandamentos que dependem dele; Amém, selá:

קודם הקשירה יברך:

Antes de apertar, recite a bênção:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:

Bendito és Tu, Eterno nosso Deus, Rei do universo, que nos santificou com Seus mandamentos e nos ordenou colocar os tefilin:

לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:

Antes de apertar a correia na cabeça, diga:

בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:

Bendito és Tu, Eterno nosso Deus, Rei do universo, que nos santificou com Seus mandamentos e nos ordenou acerca do mandamento dos tefilin:

ומהדקו בראשו ואומר:

E aperta-a na cabeça e diz:

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:

Bendito seja o nome de Seu glorioso reino para sempre e eternamente:

וּמֵחָכְמָתְךָ אֵל עֶלְיון תַּאֲצִיל עָלַי. וּמִבִּינָתְךָ תְּבִינֵנִי. וּבְחַסְדְּךָ תַּגְדִּיל עָלַי. וּבִגְבוּרָתְךָ תַּצְמִית אויְבַי וְקָמַי. וְשֶׁמֶן הַטּוב תָּרִיק עַל שִׁבְעָה קְנֵי הַמְּנורָה. לְהַשְׁפִּיעַ טוּבְךָ לִבְרִיּותֶיךָ. פּותֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשבִּיעַ לְכָל חַי רָצון:

E de Tua sabedoria, ó Deus Altíssimo, que Tu me concedas; e com Teu entendimento, que me concedas discernimento; e com Tua bondade, que a aumente sobre mim; e com Teu poder, que subjugues meus inimigos e adversários; e que derames o bom azeite sobre os sete ramos da menorá, para estender Tua bondade às Tuas criaturas; Tu abres Tua mão e satisfazes o desejo de todo ser vivo:

אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:

Em seguida, enrolará três voltas ao redor do dedo médio, primeiro uma volta na junta do meio, depois uma na parte superior da junta inferior, e uma na extremidade da junta inferior, e diga:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:

E Te desposarei para sempre:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:

E Te desposarei com justiça e retidão, e com bondade e misericórdia:

וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':

E Te desposarei com fidelidade, e conhecerás o Eterno:

אחר הנחת תפלין יאמר זה:

Após colocar os tefilin, diga o seguinte:

וַיְדַבֵּר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר:

E o Eterno falou a Moisés, dizendo:

קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכור פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא:

Santifica para Mim todo primogênito, o que primeiro abre o ventre entre os filhos de Israel, tanto de homem quanto de animal; é Meu:

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל הָעָם זָכור אֶת הַיּום הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיא ה' אֶתְכֶם מִזֶּה. וְלא יֵאָכֵל חָמֵץ:

E Moisés disse ao povo: Lembrai este dia em que saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão forte o Eterno vos tirou daqui; e pão com fermento não será comido:

הַיּום אַתֶּם יצְאִים. בְּחדֶשׁ הָאָבִיב:

Hoje vós estais saindo, no mês de Aviv:

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבתֶיךָ לָתֶת לָךְ. אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבדָה הַזּאת בַּחדֶשׁ הַזֶּה:

E será quando o Eterno te trouxer à terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do hiveu e do jebuseu, que jurou a teus pais dar-te, uma terra que mana leite e mel, que farás este serviço neste mês:

שִׁבְעַת יָמִים תּאכַל מַצּת. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי חַג לה':

Sete dias comerás matzá, e no sétimo dia haverá uma festa para o Eterno:

מַצּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְלא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלא יֵרָאֶה לְךָ שאר בְּכָל גְּבֻלֶךָ:

A matzá será comida durante os sete dias, e pão com fermento não será visto contigo, nem fermento será visto contigo em todos os teus territórios:

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּום הַהוּא לֵאמר. בַּעֲבוּר זֶה עָשה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם:

E dirás ao teu filho naquele dia, dizendo: É por causa do que o Eterno fez por mim quando saí do Egito:

וְהָיָה לְךָ לְאות עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרון בֵּין עֵינֶיךָ. לְמַעַן תִּהְיֶה תּורַת ה' בְּפִיךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם:

E será para ti como sinal em tua mão e como recordação entre teus olhos, para que a Torá do Eterno esteja em tua boca, pois com mão forte o Eterno te tirou do Egito:

וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזּאת לְמועֲדָהּ. מִיָּמִים יָמִימָה:

E guardarás este estatuto em seu tempo designado, de ano em ano:

וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ ה' אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבתֶיךָ. וּנְתָנָהּ לָךְ:

E será quando o Eterno te trouxer à terra do cananeu, como jurou a ti e a teus pais, e a der a ti:

וְהַעֲבַרְתָּ כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לה'. וְכָל פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לה':

Que dedicarás ao Eterno todo o que primeiro abre o ventre, e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos pertencem ao Eterno:

וְכָל פֶּטֶר חֲמר תִּפְדֶּה בְשה. וְאִם לא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּו. וְכל בְּכור אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה:

E todo primogênito de jumento resgataras com um cordeiro; e se não o resgatares, então lhe quebrarás o pescoço; e todo primogênito de homem entre teus filhos resgataras:

וְהָיָה כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמר מַה-זּאת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו. בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:

E será quando teu filho te perguntar amanhã, dizendo: O que é isso? Que lhe dirás: Com mão forte o Eterno nos tirou do Egito, da casa da servidão:

וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעה לְשַׁלְּחֵנוּ. וַיַּהֲרג ה' כָּל בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. מִבְּכר אָדָם וְעַד בְּכור בְּהֵמָה. עַל כֵּן אֲנִי זבֵחַ לה' כָּל פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל בְּכור בָּנַי אֶפְדֶּה:

E aconteceu que, quando o Faraó obstinadamente recusou-se a nos deixar partir, o Eterno matou todo primogênito na terra do Egito, do primogênito de homem até o primogênito de animal; por isso sacrifico ao Eterno todo o que primeiro abre o ventre, macho, e todo primogênito de meus filhos eu resgato:

וְהָיָה לְאות עַל יָדְכָה וּלְטוטָפת בֵּין עֵינֶיךָ. כִּי בְּחזֶק יָד הוצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם:

E será como sinal em tua mão e como frontais entre teus olhos, pois com mão forte o Eterno nos tirou do Egito.