כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:
Pois invocarei o nome do Eterno; atribuí grandeza ao nosso Deus:
אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:
o Eterno, abre meus lábios, e minha boca proclamará Teu louvor:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
Bendito és Tu, o Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó; o grande, poderoso e temível Deus, o Deus Altíssimo, que concede boas bondades, e possui tudo, e recorda as bondades dos pais, e traz um redentor para os filhos de seus filhos, por amor ao Seu Nome:
מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:
Rei, Auxílio, Salvador e Escudo:
Bendito és Tu, o Eterno, Escudo de Abraão:
אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
Tu és poderoso para sempre, o Eterno; Tu revives os mortos, és abundante em salvação:
בקיץ:
No verão:
מורִיד הַטָּל:
Que faz o orvalho cair:
בחורף:
No inverno:
מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:
Que faz o vento soprar e a chuva cair:
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:
Sustentando os vivos com bondade, revivendo os mortos com abundante misericórdia, apoiando os caídos, curando os enfermos, libertando os cativos, e mantendo Sua fidelidade aos que dormem no pó; quem é como Tu, Senhor de feitos poderosos, e quem se assemelha a Ti, Rei que causa a morte e restaura a vida e faz a salvação florescer:
E Tu és fiel para reviver os mortos:
Bendito és Tu, o Eterno, que revive os mortos:
בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:
Durante a repetição do Shemoneh Esrei, a Kedusha é recitada aqui:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:
Santificaremos Teu nome no mundo, assim como o santificam nos céus acima, como está escrito pela mão de Teu profeta: E um chamava ao outro e dizia:
Santo, santo, santo é o Eterno dos exércitos; toda a terra está plena de Sua glória:
Em frente a eles, dizem 'Bendito':
Bendita seja a glória do Eterno de Seu lugar:
E em Tuas santas palavras está escrito, dizendo:
O Eterno reinará para sempre, teu Deus, ó Sião, de geração em geração, Aleluia:
אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:
Tu és santo, e Teu nome é santo, e os santos Te louvam todos os dias, selá:
Bendito és Tu, o Eterno, o Deus Santo:
לש”ץ:
Para o líder da oração:
לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:
De geração em geração proclamaremos Tua grandeza, e por toda a eternidade santificaremos Tua santidade; e Teu louvor, nosso Deus, não se afastará de nossa boca para sempre e sempre, pois Tu és um Deus e Rei grande e santo:
Bendito és Tu, o Eterno, o Deus Santo (durante os Dez Dias de Arrependimento: o Rei Santo):
רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:
Os inícios dos meses Tu deste a Teu povo, tempo de expiação para todas as suas gerações; quando oferecem diante de Ti sacrifícios agradáveis e bodes como oferendas de pecado para expiá-los; que sejam uma lembrança para todos, e a salvação de suas almas da mão do inimigo; prepara um novo altar em Sião e ofereceremos nele o holocausto do novo mês, e bodes realizaremos com prazer; e no serviço do Templo Sagrado nos alegraremos todos, e com os cânticos de Davi, Teu servo, que são ouvidos em Tua cidade, pronunciados diante de Teu altar; traz-lhes amor eterno e recorda a aliança dos pais pelos filhos:
E nos leva a Sião, Tua cidade, com alegria, e a Jerusalém, Teu Templo, com alegria eterna; e lá realizaremos diante de Ti nossas oferendas obrigatórias, os holocaustos diários em sua ordem e as oferendas adicionais conforme sua lei; e a oferenda adicional deste dia de cabeça do mês novo realizaremos e ofereceremos diante de Ti com amor, conforme o mandamento de Tua vontade, como escreveste para nós em Tua Torá por meio de Moisés, Teu servo, da boca de Tua glória, como está dito:
E nas cabeças de vossos meses oferecereis um holocausto ao Eterno: dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito:
E suas oferendas de cereais e suas libações conforme prescrito: três décimos por touro, dois décimos por carneiro, um décimo por cordeiro, e vinho para sua libação, e um bode pela expiação, e dois holocaustos diários conforme sua lei:
Nosso Deus e Deus de nossos pais, renova este mês para nós para o bem e para a bênção, para a alegria e para a felicidade, para a salvação e para a consolação, para o sustento e para o provimento, para a vida e para a paz, para o perdão do pecado e para o indulto da iniquidade (em ano bissexto até Nisan: e para a expiação da transgressão); pois Tu escolheste Teu povo Israel de entre todas as nações, e estabeleceste para eles as leis dos novos meses:
Bendito és Tu, o Eterno, que santifica Israel e os novos meses:
רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:
Agrada-Te, o Eterno, nosso Deus, com Teu povo Israel e atende à sua oração; e restaura o serviço ao santuário de Tua casa; e os sacrifícios de fogo de Israel e sua oração, aceita com amor e favor; e que o serviço de Teu povo Israel seja sempre agradável a Ti:
E que nossos olhos vejam Teu retorno a Sião com misericórdia:
Bendito és Tu, o Eterno, que restaura Sua presença a Sião:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Agradecemos a Ti, pois Tu és o Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais para sempre e sempre; Rocha de nossas vidas, Escudo de nossa salvação, Tu és Ele de geração em geração:
Agradecemos a Ti e proclamamos Teu louvor por nossas vidas que estão confiadas em Tua mão, e por nossas almas que estão depositadas em Ti, e por Teus milagres que estão conosco todos os dias, e por Tuas maravilhas e bondade que existem em todo momento, tarde, manhã e ao meio-dia:
O Bom, pois Tuas misericórdias não cessaram, e o Misericordioso, pois Tuas bondades não findaram, pois sempre esperamos em Ti:
מודים דרבנן:
Agradecimento dos Rabinos:
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:
Damos graças a Ti, pois Tu és o Eterno, nosso Deus, e Deus de nossos pais, Deus de toda carne, nosso Criador, Criador do princípio; bênçãos e agradecimentos ao Teu grande e santo nome, pois Tu nos mantiveste vivos e nos sustentaste; assim que Tu nos mantenhas vivos e nos sustentes, e reúnas os nossos exilados aos átrios da Tua santidade, para guardar os Teus estatutos, e fazer a Tua vontade, e servi-Lo com coração perfeito; por isso Te damos graças; Bendito seja o Deus das graças:
בחנוכה אומרים:
Em Chanucá, recitam:
עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:
Pelos milagres, e pela redenção, e pelos atos poderosos, e pelas salvações, e pelas guerras que realizaste para nossos pais naqueles dias nesta época:
לחנוכה:
Para Hanuká:
בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:
Nos dias de Matatias, filho de Yochanan, o Sumo Sacerdote, o Hasmoneu, e de seus filhos, quando o perverso reino grego se levantou contra Teu povo Israel para fazê-lo esquecer Tua Torá e afastá-lo dos estatutos de Tua vontade:
E Tu, em Tua grande misericórdia, estiveste ao lado deles em seu tempo de angústia; lutaste a sua batalha, julgaste o seu julgamento, vingaste a sua vingança; entregaste os poderosos nas mãos dos fracos, e os muitos nas mãos dos poucos, e os impuros nas mãos dos puros, e os perversos nas mãos dos justos, e os arrogantes nas mãos dos que estudam Tua Torá; e para Ti fizeste um grande e santo nome em Teu mundo, e para Teu povo Israel realizaste uma grande salvação e redenção como neste dia:
E depois, Teus filhos vieram ao santuário de Tua casa, e limparam Teu Templo, e purificaram Teu santuário, e acenderam luzes em Teus santos átrios, e estabeleceram estes oito dias de Hanukkah para dar graças e louvor ao Teu grande nome:
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:
E por tudo isso, que Teu nome seja bendito e exaltado, nosso Rei, continuamente para sempre e sempre:
E todos os vivos Te agradecerão, selá, e louvarão Teu nome em verdade, o Deus de nossa salvação e nosso auxílio, selá:
Bendito és Tu, o Eterno, cujo nome é Bom, e ao qual é digno dar graças:
ברכת כהנים:
Bênção Sacerdotal:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Nosso Deus e Deus de nossos pais, abençoa-nos com a tríplice bênção na Torá, escrita pela mão de Moisés, Teu servo, pronunciada pela boca de Aarão e seus filhos, os sacerdotes, Teu povo santo, como está dito:
Que o Eterno te abençoe e te guarde:
Que o Eterno faça resplandecer Seu rosto sobre ti e seja gracioso contigo:
Que o Eterno erga Seu rosto para ti e te conceda paz:
והכהנים מברכים:
E os sacerdotes abençoam:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
Bendito és Tu, o Eterno, nosso Deus, Rei do universo, que nos santificou com a santidade de Aarão e nos ordenou abençoar o Seu povo Israel com amor:
Que o Eterno te abençoe e te guarde:
והצבור עונים:
E a congregação responde:
אָמֵן:
Amém:
הכהנים:
Os sacerdotes:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
Que o Eterno faça resplandecer Seu rosto sobre ti e seja gracioso contigo:
והצבור עונים:
E a congregação responde:
אָמֵן:
Amém:
הכהנים:
Os sacerdotes:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:
Que o Eterno erga Seu rosto para ti e te conceda paz:
והצבור עונים:
E a congregação responde:
אָמֵן:
Amém:
הקהל:
A congregação:
אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:
Majestoso nas alturas, habitando em poder, Tu és a paz e Teu nome é paz; que seja a Tua vontade colocar sobre nós e sobre todo Teu povo, a casa de Israel, vida e bênção como salvaguarda de paz:
שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:
Concede paz, bondade e bênção, vida, graça, bondade amorosa e misericórdia sobre nós e sobre todo Israel, Teu povo; abençoa-nos, nosso Pai, a todos nós como um, com a luz de Teu rosto, pois com a luz de Teu rosto nos deste, o Eterno, nosso Deus, a Torá da vida e o amor da bondade, e a retidão, e a bênção, e a misericórdia, e a vida, e a paz; e que seja bom aos Teus olhos abençoar Teu povo Israel em todo momento e em toda hora com Tua paz:
Bendito és Tu, o Eterno, que abençoa o Seu povo Israel com paz:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
Que as palavras de minha boca e a meditação de meu coração sejam aceitáveis diante de Ti, o Eterno, minha Rocha e meu Redentor:
Meu Deus, guarda minha língua do mal e meus lábios de falar engano; e para os que me amaldiçoam, que minha alma permaneça em silêncio, e que minha alma seja como pó para todos; abre meu coração à Tua Torá, e que minha alma persiga Teus mandamentos; e todos os que planejam o mal contra mim, frustra rapidamente seu conselho e malogra seus planos:
Age pelo bem de Teu nome; age pelo bem de Tua mão direita; age pelo bem de Tua santidade; age pelo bem de Tua Torá; para que Teus amados sejam libertados, salva com Tua mão direita e responde-me:
Que as palavras de minha boca e a meditação de meu coração sejam aceitáveis diante de Ti, o Eterno, minha Rocha e meu Redentor:
Aquele que faz a paz em Suas alturas, que Ele faça a paz sobre nós e sobre todo Israel, e digam, Amém:
יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
Que seja a Tua vontade diante de Ti, o Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, que o Templo Sagrado seja reconstruído rapidamente em nossos dias, e concede-nos nossa porção em Tua Torá:
E lá Te serviremos com temor como nos dias de outrora e como nos anos anteriores:
E que a oferenda de Judá e Jerusalém seja agradável ao Eterno, como nos dias de outrora e como nos anos anteriores: