קִדּוּשׁ לְבָנָה

Kidush Levaná

A bênção da lua nova, recitada mensalmente.

Abrir no Am Hazak

אין לקדש החדש אלא בלילה בעת שהלבנה זורחת ונהנין מאורה (אגור). צריך שלא יהיה מסך מבדיל בינו לבין הלבנה. והוא הדין אם נתכסה בעבים. אבל אם נתכסה בעב דק וקלוש מברך. ואם התחיל לברך ונתכסה גומר הברכה.

Esta oração é recitada habitualmente ao ar livre, com clara visão da lua, sete dias após o nascimento da nova lua.

הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם הַלְ֒לֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְ֒לֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְ֒לֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְ֒לוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:

Louvai a Deus. Louvai o Eterno desde os céus; louvai-O nas alturas! Louvai-O, todos os Seus anjos; louvai-O, todos os Seus exércitos! Louvai-O, sol e lua; louvai-O, todas as estrelas de luz. Louvai-O, céus dos céus, e as águas que estão acima dos céus. Que louvem o nome do Eterno, pois Ele ordenou e foram criados. Ele os estabeleceu para sempre, enquanto o mundo existir. Ele decretou algo que não mudará.

הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְּבָנָה: לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל:

Há quem formule agora a seguinte intenção: Eis que estou pronto e preparado para cumprir o mandamento de santificar a nova lua. Em prol da unificação do Santo, bendito seja Ele, e de Sua Presença, por meio d'Aquele que está oculto e escondido, em nome de todo o Israel! Deve-se encarar o leste (ou Jerusalém) com os pés juntos como durante a oração da Amidá. Deve-se olhar uma vez para o rosto da lua antes de começar a bênção, e não mais olhar para ela.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם: חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם: שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת: וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:

Bendito és Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do universo, que com Sua palavra criou os céus, e com o sopro de Sua boca todo o seu exército. Lei e estação Ele lhes deu, para que não se desviem de sua função estabelecida. Alegram-se e regozijam-se em fazer a vontade de Seu Possuidor, o Fazedor da verdade cuja obra é verdadeira. A lua Ele ordenou que se renovasse: uma coroa de glória para os que são trazidos por ela desde o ventre, que também são destinados a ser renovados, e a glorificar seu Criador pelo Nome de Seu glorioso reino. Bendito és Tu, Eterno, Renovador dos meses.

ג' פעמים

Três vezes.

בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ:

Recita-se três vezes: Bendito seja teu Formador, bendito seja teu Criador, bendito seja teu Possuidor, bendito seja teu Fazedor.

ג' פעמים

Três vezes.

כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה:

Recita-se três vezes: Assim como salto em tua direção mas não posso tocar-te, assim possam todos os meus inimigos ser incapazes de tocar-me com intenção maligna.

ג' פעמים

Três vezes.

תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן:

Recita-se três vezes: Que sobre eles caia terror e espanto; pela grandeza do Teu braço, que fiquem imóveis como pedra.

ג' פעמים

Três vezes.

כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:

Recita-se três vezes: Como pedra, que fiquem imóveis pela grandeza do Teu braço; e que espanto e terror sobre eles caiam.

ג' פעמים

Três vezes.

דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:

Recita-se três vezes: Davi, Rei de Israel, vive e perdura para sempre.

אומרים לג' גברי

Dito a três pessoas.

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם:

A seguinte saudação é trocada com três pessoas diferentes: Paz sobre vós,

ומשיבים

Eles respondem.

עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:

O outro responde: Sobre vós seja a paz.

ג' פעמים

Três vezes.

סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָֽנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:

Recita-se três vezes: Um bom sinal e boa fortuna que haja para nós e para todo o Israel. Amém.

קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:

A voz do meu amado! Eis que ele vem, saltando sobre os montes, transpondo as colinas. Meu amado é como uma gazela ou um cervo jovem. Eis que ele se detém atrás de nossa parede, espreitando pelas janelas, olhando pelas grades.

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶֽךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:

Um cântico das subidas. Levanto meus olhos para os montes: de onde virá meu auxílio? Meu auxílio vem do Eterno, Fazedor dos céus e da terra. Ele não deixará teu pé escorregar; Ele não dormitará: o teu Guardião. Eis que Ele não dormita nem dorme: o Guardião de Israel. O Eterno é teu guardião; o Eterno é tua sombra à tua mão direita. De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite. O Eterno te guardará de todo mal; Ele preservará tua alma. O Eterno guardará tua saída e tua entrada, de agora e para sempre.

הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְ֒לֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְ֒לֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְ֒לֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְ֒לֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְ֒לֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְ֒לוּיָהּ:

Louvai a Deus. Louvai o Todo-Poderoso em Seu Santuário. Louvai a Deus no firmamento de Seu poder. Louvai-O por Seus atos poderosos; louvai-O conforme a abundância de Sua grandeza. Louvai-O com o toque do shofar; louvai-O com lira e harpa. Louvai-O com tamborim e dança. Louvai-O com instrumentos de corda e flauta. Louvai-O com címbalos ressoantes. Louvai-O com címbalos retumbantes. Que toda alma louve a Deus. Louvai a Deus. Que toda alma louve a Deus. Louvai a Deus.

תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ דַּיָּם אָמַר אַבַּיֵּי הִלְכָּךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד: מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט וִיְהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם אָמֵן:

Foi ensinado na escola do Rabi Yishmael: Mesmo que Israel tivesse apenas o privilégio de saudar seu Pai nos céus uma vez por mês, seria suficiente para eles. Disse Abaye: Portanto, deve ser recitado em pé. Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu amado? Que seja Tua vontade, Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, preencher a carência da lua, para que ela não seja mais diminuída; e que a luz da lua seja como a luz do sol, e como a luz dos sete dias da criação, como era antes de ser diminuída, como está dito: As duas grandes luminárias. E que se cumpra em nós o versículo das Escrituras que diz: Eles buscarão o Eterno, seu Deus, e Davi, seu rei. Amém.

לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:

Ao Mestre-de-Música: um salmo com música instrumental, um cântico. Que Deus nos seja favorável e nos abençoe, que faça Seu rosto resplandecer entre nós selá; para que o Teu caminho se torne conhecido na terra, a Tua salvação entre todas as nações. Os povos Te agradecerão, ó Deus; todos os povos Te agradecerão. As nações se alegrarão e cantarão quando julgares os povos com justiça, e guiares as nações sobre a terra selá. Os povos Te agradecerão, ó Deus; todos os povos Te agradecerão. A terra haverá de produzir sua colheita; Deus, nosso Deus, nos haverá de abençoar. Deus nos abençoará, e O temerão, todos os homens até os confins da terra.

אומרים עלינו לשבח וקדיש יתום

Aleinu é recitado, ver p. 000.

Quando se recita Kidush Levaná?

Kidush Levaná é recitado ao ar livre quando a lua é visível, idealmente entre o 7º e o 15º dia do mês hebraico, e preferencialmente no sábado à noite após o Shabat.

O que é Kidush Levaná?

Esta bênção santifica a lua nova e celebra a renovação da criação. O povo judeu é comparado à lua, que cresce e diminui mas sempre retorna à plenitude.

Saiba Mais

Mais Rosh Chodesh

Explorar Outras Categorias