Tikun Chatzot

Tikkun Leah

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: יוֹמָם יְצַוֶּה יְהֹוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Ao mestre de canto, Maskil, para os filhos de Corá: Como o cervo anseia pelas correntes de água, assim minha alma anseia por Ti, ó Deus. Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo: quando poderei vir e aparecer diante de Deus? As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, enquanto me dizem continuamente: Onde está o teu Deus? Quando me lembro dessas coisas, derramo minha alma dentro de mim: pois eu ia com a multidão, caminhava com eles até a casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com uma multidão que festejava. Por que estás abatida, ó minha alma? e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus: pois ainda O louvarei pela ajuda do Seu semblante. Ó meu Deus, minha alma está abatida dentro de mim: portanto me lembrarei de Ti desde a terra do Jordão e dos Hermonitas, desde o monte Mizar. Um abismo chama ao outro ao ruído das Tuas cataratas: todas as Tuas ondas e vagas passaram sobre mim. Todavia, o Eterno concederá a Sua benevolência de dia, e à noite o Seu cântico estará comigo, e minha oração ao Deus da minha vida. Direi a Deus, minha rocha: Por que Te esqueceste de mim? por que ando de luto por causa da opressão do inimigo? Como uma espada nos meus ossos, os meus inimigos me afrontam; enquanto me dizem todos os dias: Onde está o teu Deus? Por que estás abatida, ó minha alma? e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus: pois ainda O louvarei, que é a saúde do meu semblante, e o meu Deus.

שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מְגּוֹי לֹא חָסִיד מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי: כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל הַר קָדְשְׁךָ וְאֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: וְאָבוֹאָה אֶל מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי: מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Julga-me, ó Deus, e defende a minha causa contra uma nação ímpia: livra-me do homem enganoso e injusto. Pois Tu és o Deus da minha força: por que me abandonaste? por que ando de luto por causa da opressão do inimigo? Envia a Tua luz e a Tua verdade: que me guiem; que me conduzam ao Teu monte santo e às Tuas moradas. Então irei ao altar de Deus, ao Deus da minha suprema alegria: sim, com harpa Te louvarei, ó Deus, meu Deus. Por que estás abatida, ó minha alma? e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus: pois ainda O louvarei, que é a saúde do meu semblante, e o meu Deus.

בימים שאומרים תחנון:

Nos dias em que se diz o Tachanun:

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: יַעַנְךָ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ: יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה: יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא: נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהֹוָה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ: עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְהֹוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ: אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר: הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

Ao mestre de canto, Salmo de David: Que o Eterno te ouça no dia da tribulação; que o nome do Deus de Jacó te defenda. Que te envie ajuda do santuário, e te fortaleça desde Sião. Que Se lembre de todas as tuas oferendas, e aceite o teu holocausto. Que te conceda segundo o teu próprio coração, e cumpra todo o teu conselho. Nos alegraremos na tua salvação, e em nome do nosso Deus levantaremos as nossas bandeiras: que o Eterno cumpra todas as tuas petições. Agora sei que o Eterno salva o Seu ungido; responderá a ele desde o Seu céu santo com o poder salvador da Sua mão direita. Alguns confiam em carros, e outros em cavalos: mas nós nos lembraremos do nome do Eterno, nosso Deus. Eles caíram e foram derrubados: mas nós nos levantamos e permanecemos em pé. Salva, Eterno: que o rei nos ouça quando clamamos.

לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ: כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ: מִי יַעֲלֶה בְהַר יְהֹוָה וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ: נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה: יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהֹוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ: זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהֹוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה: שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד: מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהֹוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה:

Salmo de David. Do Eterno é a terra e tudo que nela há; o mundo e os que nele habitam. Pois ele a fundou sobre os mares e a estabeleceu sobre as correntes. Quem subirá ao monte do Eterno? Ou quem ficará em pé no seu lugar santo? O que tem mãos limpas e coração puro; que não levantou sua alma à vaidade, nem jurou com engano. Ele receberá a bênção do Eterno e a justiça do Deus de sua salvação. Esta é a geração dos que o buscam, dos que buscam o Teu rosto, ó Jacob. Selá. Levantai, ó portas, as vossas cabeças; e vós, portas eternas, erguei-vos; e entrará o Rei da glória. Quem é este Rei da glória? O Eterno, forte e poderoso, o Eterno, poderoso na batalha. Levantai, ó portas, as vossas cabeças; erguei-vos, ó portas eternas; e entrará o Rei da glória. Quem é ele, este Rei da glória? O Eterno dos Exércitos, ele é o Rei da glória. Selá.

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה: לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה: יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ: יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ:

Ao mestre de canto, sobre instrumentos de cordas. Salmo ou Cântico. Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer sobre nós o Seu rosto. Selá. Para que o Teu caminho seja conhecido na terra, Tua salvação entre todas as nações. Que os povos Te louvem, ó Deus; que todos os povos Te louvem. Que as nações se alegrem e cantem com júbilo: pois Tu julgarás os povos com justiça e governarás as nações sobre a terra. Selá. Que os povos Te louvem, ó Deus; que todos os povos Te louvem. Então a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso próprio Deus, nos abençoará. Deus nos abençoará; e todos os confins da terra O temerão.

הַלְלוּיָהּ אוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה: גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהֹוָה דְּרוּשִׁים לְכָל חֶפְצֵיהֶם: הוֹד וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד: זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה: טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ: כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם: מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל פִּקּוּדָיו: סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר: פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ: רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

Aleluia! Louvarei o Eterno com todo o meu coração, na assembleia dos justos e na congregação. As obras do Eterno são grandes, buscadas por todos os que nelas se deleitam. Sua obra é honrosa e gloriosa: e a Sua justiça dura para sempre. Ele fez com que Suas obras maravilhosas sejam lembradas: o Eterno é misericordioso e cheio de compaixão. Ele deu alimento aos que O temem: lembrará para sempre de Sua aliança. Mostrou ao Seu povo o poder de Suas obras, para lhes dar a herança das nações. As obras de Suas mãos são verdade e justiça; todos os Seus mandamentos são firmes. Permanecem para sempre e são feitos em verdade e retidão. Ele enviou redenção ao Seu povo: ordenou a Sua aliança para sempre: santo e temível é o Seu nome. O temor do Eterno é o princípio da sabedoria: boa compreensão têm todos os que cumprem os Seus mandamentos: o Seu louvor dura para sempre.

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל בַּת שָׁבַע: חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי: הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי: כִּי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד: לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ: הֵן בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי: הֵן אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי: תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין: תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ: הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנֹתַי מְחֵה: לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי: אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי: אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ: הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶךָ: אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: כִּי לֹא תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם: אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Ao mestre de canto. Salmo de David, quando o profeta Natã veio a ele, depois que ele entrara para Bate-Seba. Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a Tua bondade amorosa: segundo a multidão das Tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões. Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado. Pois reconheço as minhas transgressões: e o meu pecado está sempre diante de mim. Contra Ti, somente contra Ti, pequei e fiz este mal aos Teus olhos: para que sejas justificado quando falas e sejas limpo quando julgas. Eis que fui formado na iniquidade; e em pecado me concebeu minha mãe. Eis que Tu desejas a verdade nas partes internas: e na parte oculta me farás conhecer a sabedoria. Purifica-me com hissopo, e serei limpo: lava-me, e serei mais branco do que a neve. Faz-me ouvir alegria e gozo; para que os ossos que Tu quebraste se regozijem. Esconde o Teu rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades. Cria em mim um coração limpo, ó Deus; e renova dentro de mim um espírito reto. Não me lances para longe da Tua presença; e não retires de mim o Teu espírito santo. Restaura em mim a alegria da Tua salvação; e sustenta-me com um espírito voluntário. Então ensinarei aos transgressores os Teus caminhos; e os pecadores se converterão a Ti. Livra-me da culpa do sangue, ó Deus, Tu, Deus da minha salvação: e a minha língua cantará em voz alta a Tua justiça. Ó Eterno, abre os meus lábios; e a minha boca proclamará o Teu louvor. Pois Tu não te deleitas em sacrifício; do contrário eu o daria: não Te agradas de holocausto. Os sacrifícios de Deus são o espírito quebrantado: um coração quebrantado e contrito, ó Deus, Tu não desprezarás. Faz bem, em Tua benevolência, a Sião: edifica os muros de Jerusalém. Então Te agradarás dos sacrifícios de justiça, do holocausto e do sacrifício queimado: então oferecerão novilhos sobre o Teu altar.

בימים שאומרים תחנון:

Nos dias em que se diz o Tachanun:

תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם:

Levanta-Te, tem misericórdia de Sião: edifica os muros de Jerusalém.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה עָלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ, בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כּבַתְּחִלָּה, כּוֹנֵן בֵּית מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, הַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ, שַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ, וְהָשֵׁב שְׁכִינָתְךָ לְתוֹכוֹ, וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם, וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם, לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם, וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם. וְשָׁם נַעֲלֶה וְנֵרָאֶה וְנִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חֹבֹתֵינוּ, תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם:

Nosso Deus e Deus de nossos pais, Rei misericordioso, tem misericórdia de nós, faz o bem e nos procura, volta a nós com abundante misericórdia, por amor de nossos pais que fizeram a Tua vontade, edifica a Tua casa como no princípio, estabelece o Teu Templo sobre os seus alicerces, mostra-nos a sua edificação, alegra-nos na sua restauração, e que a Tua Presença volte a habitar nele, e restaura os sacerdotes ao seu serviço, e os Levitas ao seu posto, ao seu canto e à sua música, e que Israel volte às suas moradas. E lá subiremos e nos apresentaremos e nos prostraremos diante de Ti: Que seja a Tua vontade, Eterno, nosso Deus e Deus de nossos pais, que nos faças subir com alegria à nossa terra, e nos plantes em nossas fronteiras, e lá realizaremos diante de Ti os nossos sacrifícios obrigatórios, as ofertas contínuas segundo a sua ordem e as ofertas adicionais segundo as suas leis:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהֹוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָה יְהֹוָה אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ: הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:

Cântico dos Degraus. Quando o Eterno restaurou os cativos de Sião, éramos como os que sonham. Então a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua de canto: então diziam entre as nações: O Eterno fez grandes coisas por eles. O Eterno fez grandes coisas por nós; pelo que estamos alegres. Restaura os nossos cativos, ó Eterno, como as correntes no sul. Os que semeiam em lágrimas colherão com alegria. O que vai e chora, carregando preciosa semente, voltará certamente com regozijo, trazendo os seus feixes consigo.