עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן: עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהֹוָה עַל אַדְמַת נֵכָר: אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:
À beira dos rios da Babilônia, ali nos sentamos e choramos ao lembrar de Sião. Penduramos nossas harpas nos salgueiros no meio dela. Pois os que nos levaram cativos nos pediram uma canção; e os que nos devastaram nos pediram alegria, dizendo: Cantai para nós uma das canções de Sião. Como cantaremos o cântico do Eterno em terra estranha? Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se esqueça da sua habilidade. Se eu não me lembrar de ti, que minha língua se cole ao céu da minha boca; se eu não preferir Jerusalém acima da minha maior alegria. Lembra-Te, ó Eterno, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém; que disseram: Arrasai-a, arrasai-a, até os seus alicerces. Ó filha da Babilônia, destinada à destruição; feliz aquele que te pagar segundo o que nos fizeste. Feliz aquele que tomar teus filhinhos e os arremessar contra as pedras.
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים: נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ: שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר: הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ: עַד מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ: שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ: כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה: וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי: וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ:
Salmo de Asaf. Ó Deus, as nações invadiram Tua herança; profanaram o Teu santo Templo; reduziram Jerusalém a escombros. Os corpos mortos dos Teus servos foram dados como alimento às aves dos céus, a carne dos Teus santos às bestas da terra. Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém; e não havia quem os enterrasse. Tornamo-nos objeto de opróbrio para os nossos vizinhos, motivo de escárnio e zombaria para os que estão ao nosso redor. Até quando, Eterno? Ficarás irado para sempre? Arderá o Teu ciúme como fogo? Derrama a Tua ira sobre as nações que não Te conhecem, e sobre os reinos que não invocaram o Teu nome. Pois devoraram Jacó e devastaram a sua morada. Não Te lembres contra nós das iniquidades dos antepassados; que as Tuas misericórdias nos alcancem rapidamente, pois estamos muito abatidos. Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do Teu nome; livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor ao Teu nome. Por que diriam as nações: Onde está o Deus deles? Que seja conhecido entre as nações diante dos nossos olhos pela vingança do sangue dos Teus servos que foi derramado. Que o gemido do prisioneiro chegue diante de Ti; conforme a grandeza do Teu poder, preserva os condenados à morte. E retribui aos nossos vizinhos sete vezes no seu seio o opróbrio com que Te afrontaram, ó Eterno. Assim nós, Teu povo e ovelhas do Teu pasto, Te louvaremos para sempre; proclamaremos o Teu louvor a todas as gerações.
זְכֹר יְהֹוָה מֶה הָיָה לָנוּ הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ: נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים: יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת: מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ: עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ וְלֹא הוּנַח לָנוּ: מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם: אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ וְאֵינָם וַאֲנַחְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ: עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם: בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר: עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב: נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה: שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ: בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ: זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם: שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ: נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ: עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ: עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בוֹ: אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדוֹר: לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם: כִּי אִם מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד מְאֹד: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:
Lembra-Te, ó Eterno, do que nos aconteceu; considera e vê o nosso opróbrio. Nossa herança passou a estranhos, nossas casas a forasteiros. Ficamos órfãos e sem pai, nossas mães são como viúvas. Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha nos é vendida. Nossos pescoços estão sob perseguição; trabalhamos e não temos descanso. Estendemos a mão aos egípcios e aos assírios para nos fartarmos de pão. Nossos pais pecaram e já não existem; e nós carregamos as suas iniquidades. Servos dominaram sobre nós; não há quem nos livre das suas mãos. Conseguíamos nosso pão com perigo de vida, por causa da espada do deserto. Nossa pele ficou negra como forno por causa da terrível fome. As mulheres em Sião foram violadas, e as donzelas nas cidades de Judá. Príncipes foram pendurados pelas suas mãos; os rostos dos anciãos não foram honrados. Tomaram os jovens para moer, e as crianças tombaram sob o peso da lenha. Os anciãos deixaram de estar na porta, os jovens pararam com a sua música. A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança se transformou em lamento. A coroa caiu da nossa cabeça; ai de nós, que pecamos! Por isso o nosso coração está enfraquecido; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos. Pela montanha de Sião, que está desolada, as raposas andam sobre ela. Tu, ó Eterno, permaneces para sempre; o Teu trono de geração em geração. Por que Te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tanto tempo? Faze-nos retornar a Ti, ó Eterno, e retornaremos; renova os nossos dias como antes. Mas Tu nos rejeitaste completamente; estás muito irado contra nós.
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ: כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ: לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהֹוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ: לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ:
Olha desde o céu e vê da morada da Tua santidade e da Tua glória: onde está o Teu zelo e o Teu poder, o frêmito das Tuas entranhas e as Tuas misericórdias para comigo? Estão contidos? Certamente Tu és nosso pai, ainda que Abraão nos ignore e Israel não nos reconheça: Tu, ó Eterno, és nosso pai, nosso redentor; o Teu nome é desde a eternidade. Ó Eterno, por que nos fizeste desviar dos Teus caminhos, e endureceste o nosso coração para que não Te temamos? Retorna por amor aos Teus servos, às tribos da Tua herança. O povo da Tua santidade o possuiu por pouco tempo; nossos adversários pisotearam o Teu santuário. Somos Teus: Tu nunca governaste sobre eles; eles não foram chamados pelo Teu nome.
וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ אָתָּה אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ: אַל תִּקְצֹף יְהֹוָה עַד מְאֹד וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָוֹן הֵן הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ: עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה: בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה: הַעַל אֵלֶּה תִתְאַפַּק יְהֹוָה תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ עַד מְאֹד:
Ó Eterno, Tu és nosso pai; nós somos o barro, e Tu o nosso oleiro; e todos somos obra das Tuas mãos. Não Te ires muito, ó Eterno, nem Te lembres da iniquidade para sempre: olha, vê, suplicamos-Te, todos nós somos o Teu povo. As Tuas cidades santas se tornaram deserto, Sião é um deserto, Jerusalém uma desolação. A nossa casa santa e gloriosa, onde nossos pais Te louvavam, foi consumida pelo fogo; e todas as nossas coisas preciosas foram devastadas. Conter-Te-ás diante dessas coisas, ó Eterno? Ficarás em silêncio e nos afligirás muito?
עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה תָּמִיד לֹא יֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִים אֶת יְהֹוָה אַל דֳּמִי לָכֶם: וְאַל תִּתְּנוּ דֳמִי לוֹ עַד יְכוֹנֵן וְעַד יָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלִַם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ: נִשְׁבַּע יְהֹוָה בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ: כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּ אֶת יְהֹוָה וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי:
Pus vigias sobre os teus muros, ó Jerusalém, que nunca se calarão dia nem noite: vós que mencionais o Eterno, não vos caveis, e não Lhe deis descanso, até que Ele estabeleça, e até que faça de Jerusalém um louvor na terra. O Eterno jurou pela Sua mão direita e pelo braço do Seu poder: Certamente não darei mais o teu trigo como alimento para os teus inimigos; e os filhos do estrangeiro não beberão o teu vinho pelo qual trabalhaste. Mas os que o colheram comerão e louvarão o Eterno; e os que o ajuntaram beberão nos átrios da Minha santidade.
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ: בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião: pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, chegou. Pois os Teus servos se deleitam nas suas pedras, e se compadecem do seu pó. Assim as nações temerão o nome do Eterno, e todos os reis da terra a Tua glória. Quando o Eterno reconstruir Sião, aparecerá na Sua glória. Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.