מוּסַף שֶׁל רֹאשׁ חוֹדֶשׁ

Rosh Chodesh Musaf

Den extra bönegudstjänsten för den nya månaden.

Öppna i Am Hazak

כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא. הָבוּ גדֶל לֵאלהֵינוּ:

Ty jag vill åkalla den Eviges namn; tillerkänn vår Gud storhet:

אֲדנָי שפָתַי תִּפְתָּח. וּפִי יַגִּיד תְּהִלָתֶךָ:

Evige, öppna mina läppar, och min mun skall förkunna Ditt lov:

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי אַבְרָהָם. אֱלהֵי יִצְחָק. וֵאלהֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל וְזוכֵר חַסְדֵי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:

Välsignad är Du, Evige, vår Gud och våra fäders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud; den store, mäktige och fruktansvärde Guden, den Högste Guden, som skänker goda nådebevisningar och äger allt, och minns fädernas nådebevisningar, och bringar en återlösare till deras barnbarn för Sitt namns skull med kärlek:

מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מָגֵן אַבְרָהָם:

Konung, Hjälpare, Frälsare och Sköld:
Välsignad är Du, Evige, Abrahams Sköld:

אַתָּה גִבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:

Du är mäktig för evigt, Evige; Du återupplivar de döda, Du är rik på frälsning:

בקיץ:

På sommaren:

מורִיד הַטָּל:

Han som låter daggen falla:

בחורף:

På vintern:

מַשִׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶׁם:

Som låter vinden blåsa och regnet falla:

מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֶּה הַמֵּתִים:

Som uppehåller de levande med nåd, återupplivar de döda med stor barmhärtighet, stöder de fallna, helar de sjuka, befriar de fångna, och håller Sin tro mot dem som sover i stoftet; vem är som Du, Härskare över mäktiga gärningar, och vem liknar Dig, en Konung som vållar död och återställer liv och låter frälsning spira:
Och Du är trofast att återuppliva de döda:
Välsignad är Du, Evige, som återupplivar de döda:

בחזרת הש"ץ אומרים כאן קדושה:

Under upprepningen av Schmone Esre, säges Keduscha här:

נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
לְעֻמָּתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר:
יִמְלךְ ה' לְעולָם אֱלהַיִךְ צִיּון לְדר וָדר הַלְלוּיָהּ:

Vi vill helga Ditt namn i världen, liksom de helgar det i himlarna ovan, så som det är skrivet av Din profets hand: Och den ene ropade till den andre och sade:
Helig, helig, helig är härskarornas Evige; hela jorden är full av Hans härlighet:
Mitt emot dem säger de "Välsignad":
Välsignad är den Eviges härlighet från Hans plats:
Och i Dina heliga ord står skrivet, sägande:
Den Evige skall regera för evigt, din Gud, o Sion, från släkte till släkte, Halleluja:

אַתָּה קָדושׁ וְשִׁמְךָ קָדושׁ. וּקְדושִׁים בְּכָל יום יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הָאֵל הַקָּדושׁ:

Du är helig, och Ditt namn är heligt, och de heliga lovprisar Dig varje dag, sela:
Välsignad är Du, Evige, den helige Guden:

לש”ץ:

För bönledaren:

לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלהֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל (בעשי"ת הַמֶּלֶךְ) הַקָּדושׁ:

Från släkte till släkte vill vi förkunna Din storhet, och i all evighet vill vi helga Din helighet; och Ditt lov, vår Gud, skall aldrig vika från vår mun för evigt och alltid, ty Du är en stor och helig Gud och Konung:
Välsignad är Du, Evige, den helige Guden (under de Tio botgöringsdagarna: den helige Konungen):

רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְעַמְּךָ נָתָתָּ. זְמַן כַּפָּרָה לְכָל תּולְדותָם. בִּהְיותָם מַקְרִיבִים לְפָנֶיךָ זִבְחֵי רָצון. וּשעִירֵי חַטָּאת לְכַפֵּר בַּעֲדָם. זִכָּרון לְכֻלָּם יִהְיוּ. וּתְשׁוּעַת נַפְשָׁם מִיַּד שונֵא. מִזְבֵּחַ חָדָשׁ בְּצִיּון תָּכִין וְעולַת ראשׁ חודֶשׁ נַעֲלֶה עָלָיו וּשעִירֵי עִזִּים נַעֲשה בְרָצון. וּבַעֲבודַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשמַח כֻּלָּנוּ. וּבְשִׁירֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ הַנִּשְׁמָעִים בְּעִירֶךָ. הָאֲמוּרִים לִפְנֵי מִזְבְּחֶךָ. אַהֲבַת עולָם תָּבִיא לָהֶם וּבְרִית אָבות לַבָּנִים תִּזְכּור:
וַהֲבִיאֵנוּ לְצִיּון עִירְךָ בְּרִנָּה. וְלִירוּשָׁלַיִם בֵּית מִקְדָּשְׁךָ בְּשמְחַת עולָם. וְשָׁם נַעֲשה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנות חובותֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יום ראשׁ הַחודֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצונֶךָ. כְּמו שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתורָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבודֶךָ. כָּאָמוּר:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עולָה לה'. פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם. וְאַיִל אֶחָד. כְּבָשים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם:
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר. שְׁלשָׁה עֶשרנִים לַפָּר. וּשְׁנֵי עֶשרנִים לָאָיִל. וְעִשרון לַכֶּבֶש. וְיַיִן כְּנִסְכּו. וְשעִיר לְכַפֵּר. וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם:
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. חַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחדֶשׁ הַזֶּה לְטובָה וְלִבְרָכָה. לְששון וּלְשמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים וּלְשָׁלום. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָון. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). כִּי בְעַמְּךָ יִשרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּות. וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ יִשרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:

Månadernas begynnelser gav Du åt Ditt folk, en tid för försoning för alla deras släkten; när de frambär inför Dig välbehagliga offer och bockar till syndoffer för att försona dem; må de vara en åminnelse för alla, och deras själars frälsning ur fiendens hand; bered ett nytt altare i Sion och vi skall frambära på det den nya månadens brännoffer, och bockar skall vi förrätta med välbehag; och i tjänsten i det heliga templet skall vi alla glädjas, och med Din tjänare Davids sånger, som höres i Din stad, talade inför Ditt altare; bringa dem evig kärlek och minns fädernas förbund för sönerna:
Och för oss till Sion Din stad med glädje, och till Jerusalem Ditt tempel med evig fröjd; och där skall vi förrätta inför Dig våra obligatoriska offer, de dagliga offren i sin ordning och tilläggsoffren enligt deras lag; och tilläggsoffret för denna nymånadsdag skall vi förrätta och frambära inför Dig med kärlek, enligt Din viljas bud, så som Du skrev åt oss i Din Tora genom Mose Din tjänare, ur Din härlighets mun, så som det är sagt:
Och på era månaders begynnelser skall ni frambära ett brännoffer åt den Evige: två unga tjurar, en vädur, sju årsgamla lamm utan fel:
Och deras matoffer och deras drickoffer så som föreskrivet: tre tiondelar för tjuren, två tiondelar för väduren, en tiondel för varje lamm, och vin till dess drickoffer, och en bock till försoning, och två dagliga offer enligt deras lag:
Vår Gud och våra fäders Gud, förnya denna månad åt oss till godhet och till välsignelse, till fröjd och till glädje, till frälsning och till tröst, till uppehälle och till försörjning, till liv och till frid, till syndernas förlåtelse och till missgärningens benådning (under ett skottår fram till Nisan: och till överträdelsens försoning); ty Du har utvalt Ditt folk Israel bland alla folk, och fastställt åt dem nymånadernas stadgar:
Välsignad är Du, Evige, som helgar Israel och nymånaderna:

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשרָאֵל וּבִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשרָאֵל וּתְפִלָּתָם. בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון:

Var välbehaglig, Evige, vår Gud, gentemot Ditt folk Israel och lyssna till deras bön; och återställ tjänsten till Ditt hus helgedom; och Israels eldoffer och deras bön, mottag med kärlek och välbehag; och må Ditt folk Israels tjänst alltid vara Dig välbehaglig:
Och må våra ögon skåda Din återkomst till Sion i barmhärtighet:
Välsignad är Du, Evige, som återställer Sin närvaro till Sion:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּר חַיֵּינוּ. מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדור וָדור:
נודֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ. וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם:
הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. וְהַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ. מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:

Vi tackar Dig, ty Du är den Evige, vår Gud och våra fäders Gud, för evigt och alltid; vårt livs Klippa, vår frälsnings Sköld, Du är Han från släkte till släkte:
Vi vill tacka Dig och förkunna Ditt lov för våra liv som är anförtrodda i Din hand, och för våra själar som är deponerade hos Dig, och för Dina under som är med oss varje dag, och för Dina underverk och Din godhet som finns till varje tid, kväll, morgon och middag:
Den Gode, ty Din barmhärtighet har inte upphört, och den Barmhärtige, ty Dina nådebevisningar har inte tagit slut, ty vi har alltid hoppats på Dig:

מודים דרבנן:

Rabbinernas tacksägelse:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. אֱלהֵי כָל בָּשר. יוצְרֵנוּ יוצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכות וְהודָאות לְשִׁמְךָ הַגָּדול וְהַקָּדושׁ. עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְּמֵנוּ. וְתֶאֱסוף גָּלֻיּותֵינוּ לְחַצְרות קָדְשֶׁךָ. לִשְׁמור חֻקֶּיךָ. וְלַעֲשות רְצונֶךָ. וּלְעָבְדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם. עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מודִים לָךְ. בָּרוּךְ אֵל הַהודָאות:

Vi tackar Dig, ty Du är den Evige vår Gud och våra fäders Gud, allt kötts Gud, vår Skapare, begynnelsens Skapare; välsignelser och tacksägelser till Ditt stora och heliga namn, ty Du har hållit oss vid liv och uppehållit oss; så må Du hålla oss vid liv och uppehålla oss, och samla våra förskingrade till Din helighets förgårdar, för att hålla Dina stadgar, och göra Din vilja, och tjäna Dig av helt hjärta; för detta tackar vi Dig; Välsignad är tacksägelsernas Gud:

בחנוכה אומרים:

På Chanukka säger man:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרות וְעַל הַתְּשׁוּעות וְעַל הַמִּלְחָמות שֶׁעָשיתָ לַאֲבותֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

För undren, och för återlösningen, och för de mäktiga gärningarna, och för frälsningarna, och för krigen som Du utförde för våra fäder i de dagarna vid denna tid:

לחנוכה:

För Chanukka:

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוחָנָן כּהֵן גָּדול חַשְׁמונַאִי וּבָנָיו. כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּורָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצונֶךָ:
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִבּורִים בְּיַד חַלָּשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהורִים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וְזֵדִים בְּיַד עוסְקֵי תורָתֶךָ. וּלְךָ עָשיתָ שֵׁם גָּדול וְקָדושׁ בְּעולָמֶךָ. וּלְעַמְּךָ יִשרָאֵל עָשיתָ תְּשׁוּעָה גְדולָה וּפֻרְקָן כְּהַיּום הַזֶּה:
וְאַחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרות בְּחַצְרות קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמונַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ. לְהודות וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדול:

I Mattitjahus dagar, son till Jochanan, översteprästen, hasmoneen, och hans söner, när det onda grekiska kungariket reste sig mot Ditt folk Jisrael för att få dem att glömma Din Tora och vända dem bort från Din viljas stadgar:
Och Du, i Din rika barmhärtighet, stod vid deras sida i deras nöds tid; Du förde deras strid, dömde deras dom, hämnades deras hämnd; Du överlämnade de mäktiga i de svagas hand, och de många i de fås hand, och de orena i de renas hand, och de ogudaktiga i de rättfärdigas hand, och de övermodiga i händerna på dem som studerar Din Tora; och för Dig själv gjorde Du ett stort och heligt namn i Din värld, och för Ditt folk Jisrael utförde Du en stor frälsning och återlösning som på denna dag:
Och därefter kom Dina barn till Ditt hus helgedom, och rensade Ditt tempel, och renade Din helgedom, och tände lågor i Dina heliga förgårdar, och fastställde dessa åtta dagar av Chanukka för att tacka och prisa Ditt stora namn:

וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרומַם שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעולָם וָעֶד:
וְכל הַחַיִּים יודוּךָ סֶּלָה. וִיהַלְלוּ אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַטּוב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהודות:

Och för allt detta, må Ditt namn vara välsignat och upphöjt, vår Konung, oavbrutet för evigt och alltid:
Och alla levande skall tacka Dig, sela, och lovprisa Ditt namn i sanning, vår frälsnings och vår hjälps Gud, sela:
Välsignad är Du, Evige, vars namn är Gott, och som det höves att tacka:

ברכת כהנים:

Prästvälsignelsen:

אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. בָּרְכֵנוּ בַבְּרָכָה הַמְשֻׁלֶּשֶׁת בַּתּורָה הַכְּתוּבָה עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ. הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרן וּבָנָיו כּהֲנִים עַם קְדושֶׁךָ. כָּאָמוּר:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:
יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:
יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Vår Gud och våra fäders Gud, välsigna oss med den trefaldiga välsignelsen i Tora, skriven av Mose Din tjänares hand, talad ur Arons och hans söners mun, prästerna, Ditt heliga folk, så som det är sagt:
Den Evige välsigne dig och bevare dig:
Den Evige låte Sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig:
Den Evige vände Sitt ansikte till dig och give dig frid:

והכהנים מברכים:

Och prästerna välsignar:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתו שֶׁל אַהֲרן, וְצִוָּנוּ לְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בְּאַהֲבָה:
יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ:

Välsignad är Du, Evige, vår Gud, världens Konung, som har helgat oss med Arons helighet och befallt oss att välsigna Sitt folk Israel med kärlek:
Den Evige välsigne dig och bevare dig:

והצבור עונים:

Och församlingen svarar:

אָמֵן:

Amen:

הכהנים:

Prästerna:

יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ:

Den Evige låte Sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig:

והצבור עונים:

Och församlingen svarar:

אָמֵן:

Amen:

הכהנים:

Prästerna:

יִשּא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשם לְךָ שָׁלום:

Den Evige vände Sitt ansikte till dig och give dig frid:

והצבור עונים:

Och församlingen svarar:

אָמֵן:

Amen:

הקהל:

Församlingen:

אַדִּיר בַּמָּרום שׁוכֵן בִּגְבוּרָה אַתָּה שָׁלום וְשִׁמְךָ שָׁלום. יְהִי רָצון שֶׁתָּשים עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְךָ בֵּית יִשרָאֵל. חַיִּים וּבְרָכָה לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלום:

Majestätisk i höjderna, boende i makt, Du är frid och Ditt namn är frid; må det vara Din vilja att lägga över oss och över hela Ditt folk, Israels hus, liv och välsignelse som ett värn för friden:

שים שָׁלום טובָה וּבְרָכָה. חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאור פָּנֶיךָ. כִּי בְאור פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ ה' אֱלהֵינוּ תּורַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד. וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלום. וְטוב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלומֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשָּׁלום:

Skänk frid, godhet och välsignelse, liv, nåd, kärlek och barmhärtighet över oss och över hela Israel Ditt folk; välsigna oss, vår Fader, alla såsom en, med Ditt ansiktes ljus, ty med Ditt ansiktes ljus gav Du oss, Evige, vår Gud, livets Tora och kärlek till nåd, och rättfärdighet, och välsignelse, och barmhärtighet, och liv, och frid; och må det vara gott i Dina ögon att välsigna Ditt folk Israel till varje tid och i varje stund med Din frid:
Välsignad är Du, Evige, som välsignar Sitt folk Israel med frid:

יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
אֱלהַי. נְצר לְשׁונִי מֵרָע וּשפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וּבְמִצְותֶיךָ תִּרְדּף נַפְשִׁי. וְכָל הַחושְׁבִים עָלַי רָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
עֲשה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. עֲשה לְמַעַן תּורָתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי:
עשה שָׁלום בִּמְרומָיו. הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:

Må min muns ord och mitt hjärtas begrundan vara välbehagliga inför Dig, Evige, min Klippa och min Återlösare:
Min Gud, bevara min tunga från ont och mina läppar från att tala svek; och mot dem som förbannar mig, låt min själ tiga, och låt min själ vara som stoft för alla; öppna mitt hjärta för Din Tora, och må min själ jaga efter Dina bud; och alla som planerar ont mot mig, omintetgör snabbt deras rådslag och korsa deras planer:
Handla för Ditt namns skull; handla för Din högra hands skull; handla för Din helighets skull; handla för Din Toras skull; för att Dina älskade må befrias, fräls med Din högra hand och svara mig:
Må min muns ord och mitt hjärtas begrundan vara välbehagliga inför Dig, Evige, min Klippa och min Återlösare:
Han som skapar frid i Sina höjder, må Han skapa frid över oss och över hela Israel, och säg, Amen:

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתורָתֶךָ:
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:
וְעָרְבָה לה' מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עולָם וּכְשָׁנִים קַדְמונִיות:

Må det vara Din vilja inför Dig, Evige, vår Gud och våra fäders Gud, att det heliga templet snart byggs upp i våra dagar, och giv oss vår del i Din Tora:
Och där skall vi tjäna Dig med vördnad såsom i forna dagar och såsom i gångna år:
Och må Judas och Jerusalems offer vara välbehagligt för den Evige, såsom i forna dagar och såsom i gångna år:

När ber man Rosh Chodesh Musaf?

Musaf-gudstjänsten för Rosh Chodesh läses på den/de första dagarna av varje hebreisk månad, efter Shacharit morgongudstjänsten.

Vad är Rosh Chodesh Musaf?

Denna tilläggsbön uppmärksammar de särskilda offren som frambars i Templet vid nymånen. Rosh Chodesh firar förnyelse och det judiska folkets förbindelse med månkalendern.

Läs mer

Fler Rosh Chodesh

Utforska andra kategorier