אין לקדש החדש אלא בלילה בעת שהלבנה זורחת ונהנין מאורה (אגור). צריך שלא יהיה מסך מבדיל בינו לבין הלבנה. והוא הדין אם נתכסה בעבים. אבל אם נתכסה בעב דק וקלוש מברך. ואם התחיל לברך ונתכסה גומר הברכה.
این دعا را معمولاً در فضای باز، در دید روشن از ماه، هفت روز پس از زایش ماه نو میخوانند.
הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם הַלְ֒לֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְ֒לֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְ֒לֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְ֒לוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:
خدا را بستایید. خداوند را از آسمان بستایید، او را در بلندیها بستایید! او را ای همه فرشتگانش بستایید، او را ای همه لشکرهایش بستایید! او را ای آفتاب و ماه بستایید؛ او را ای همه ستارگان نور بستایید. او را ای آسمانهای آسمانها و ای آبهایی که بر فراز آسمانهاست بستایید. آنها نام خداوند را خواهند ستود، زیرا او امر فرمود و آفریده شدند. آنها را برای همیشه برقرار ساخت، تا زمانی که جهان پایدار است. حکمی ناگذشتنی صادر فرمود.
הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְּבָנָה: לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל:
کسانی هستند که اکنون این نیت را میکنند: اینک من آماده و مهیا هستم که میصوای تقدیس ماه نو را بهجا آورم. به خاطر یگانگی آن قدوس، متبارک است او، و حضور او، از طریق آن که پنهان و نهان است، به نام همه اسرائیل! باید رو به مشرق (یا اورشلیم) با پاهای به هم پیوسته همچون هنگام نماز عمیدا بایستد. باید یک بار پیش از آغاز برکت به چهرهٔ ماه بنگرد، و دیگر به آن ننگرد.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם: חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם: שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת: וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:
متبارک هستی تو، خداوند، خدای ما، پادشاه جهان، که با گفتار خویش آسمانها را آفرید، و با نَفَس دهان خود، همه لشکر آنها را. قانون و موسم به آنها داد، تا از وظیفهٔ مقررشان منحرف نشوند. آنها شادمان و خرماند که ارادهٔ مالک خویش را بهجا آورند، آن کارگزار حقیقت که کارش حقیقی است. به ماه فرمان داد که خود را تازه کند، تاج جلالی برای آنان که از زهدان بر دوش او زاده میشوند، که آنان نیز مقدر است تازه شوند و آفرینندهٔ خود را به خاطر نام پادشاهی پرجلالش جلال دهند. متبارک هستی تو، خداوند، تازهکنندهٔ ماهها.
ג' פעמים
سه بار.
בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ:
سه بار بخوانید: متبارک است شکلدهندهٔ تو، متبارک است سازندهٔ تو، متبارک است مالک تو، متبارک است آفرینندهٔ تو.
ג' פעמים
سه بار.
כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה:
سه بار بخوانید: همانگونه که به سوی تو میجهم اما نمیتوانم تو را لمس کنم، چنین باد که همه دشمنانم نتوانند مرا با نیت بد لمس کنند.
ג' פעמים
سه بار.
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן:
سه بار بخوانید: بر آنان هراس و ترس از عظمت بازوی تو فرو افتد؛ همچون سنگ خاموش گردند.
ג' פעמים
سه بار.
כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:
سه بار بخوانید: همچون سنگ، به نیروی عظمت بازوی تو خاموش گردند؛ و ترس و هراس بر آنان فرو افتد.
ג' פעמים
سه بار.
דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:
سه بار بخوانید: داوود، پادشاه اسرائیل، زنده است و پایدار [تا ابد.]
אומרים לג' גברי
به سه تن گفته میشود.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם:
این درود با سه تن گوناگون رد و بدل میشود: آرامش بر تو،
ומשיבים
آنان پاسخ میدهند.
עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:
دیگری پاسخ میدهد: بر تو سلام باد.
ג' פעמים
سه بار.
סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָֽנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:
سه بار بخوان: نشانه نیک و بخت نیک برای ما و برای همه اسرائیل باشد. آمین.
קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:
آواز محبوب من! اینک، او میآید، بر فراز کوهها میجهد و بر تپهها میخرامد. محبوب من همچون آهو یا بچهغزالی است. اینک، او پشت دیوار ما ایستاده است، از پنجرهها مینگرد، از میان مشبکها مینگرد.
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶֽךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:
سرودی برای بالا رفتن. چشمان خود را به سوی کوهها برمیافرازم، یاری من از کجا خواهد آمد؟ یاری من از جانب خداوند است، آفریننده آسمان و زمین. او نخواهد گذاشت که پای تو بلغزد، نگاهبان تو نخواهد خوابید. اینک، نگاهبان اسرائیل نه چرت میزند و نه میخوابد. خداوند نگاهبان توست، خداوند سایه توست بر دست راست تو. در روز آفتاب به تو آسیب نخواهد رساند، و نه ماه در شب. خداوند تو را از هر بدی نگاه خواهد داشت، جان تو را حفظ خواهد کرد. خداوند رفت و آمد تو را از حال تا به ابد نگاه خواهد داشت.
הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְ֒לֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְ֒לֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְ֒לֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְ֒לֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְ֒לֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְ֒לוּיָהּ:
خدا را ستایش کنید. قادر متعال را در قُدس او ستایش کنید. خدا را در فلک قدرت او ستایش کنید. او را به خاطر کارهای پرتوان او ستایش کنید، او را برحسب فراوانی عظمت او ستایش کنید. او را با نواختن شوفار ستایش کنید، او را با چنگ و بربط ستایش کنید. او را با دف و رقص ستایش کنید. او را با سازهای زهی و نی ستایش کنید. او را با سنجهای پرطنین ستایش کنید. او را با سنجهای پرآوا ستایش کنید. هر جانداری خدا را ستایش کند. خدا را ستایش کنید. هر جانداری خدا را ستایش کند. خدا را ستایش کنید.
תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ דַּיָּם אָמַר אַבַּיֵּי הִלְכָּךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד: מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט וִיְהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם אָמֵן:
در مکتب ربی یشمائیل چنین تعلیم داده شد: حتی اگر اسرائیل تنها به این افتخار نائل میشد که ماهی یک بار به دیدار پدر خود در آسمان برود، برای ایشان کافی میبود. ابایی گفت: «از این رو باید ایستاده خوانده شود.» این کیست که از بیابان برمیآید و به محبوب خود تکیه کرده است؟ خداوندا، خدای ما و خدای پدران ما، باشد که خواست تو این باشد که کاستی ماه را پُر کنی، تا دیگر کاسته نشود؛ و باشد که نور ماه همچون نور آفتاب باشد، و همچون نور هفت روز آفرینش، چنانکه پیش از کاسته شدنش بود، چنانکه گفته شده است: «دو نیّر بزرگ.» و باشد که این آیه کتاب مقدس برای ما تحقق یابد که میگوید: «ایشان خداوند، خدای خود، و داوود، پادشاه خود را خواهند جست.» آمین.
לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:
برای سرپرست سرایندگان: مزموری با موسیقی سازی، سرودی. خدا بر ما لطف کند و ما را برکت دهد، روی خود را در میان ما بتاباند، سلاه؛ تا راه تو بر زمین شناخته شود، و رستگاری تو در میان همه ملتها. ای خدا، قومها تو را سپاس خواهند گفت، همه قومها تو را سپاس خواهند گفت. ملتها شادمان خواهند شد و سرود خواهند خواند، آنگاه که قومها را به عدالت داوری کنی، و ملتها را بر زمین رهبری کنی، سلاه. ای خدا، قومها تو را سپاس خواهند گفت، همه قومها تو را سپاس خواهند گفت. زمین محصول خود را خواهد داد؛ خدا، خدای ما، ما را برکت خواهد داد. خدا ما را برکت خواهد داد، و همه از او خواهند ترسید، تا اقصای زمین.
אומרים עלינו לשבח וקדיש יתום
عَلینو خوانده میشود، صفحه ۰۰۰ را ببینید.