Tikun HaKlali

Psalm 42

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח:

Para o regente, um maskil dos filhos de Corá.

כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים:

Como um cervo anseia por ribeiros de água, assim a minha alma anseia por Ti, ó Deus.

צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים:

Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando virei e aparecerei diante de Deus?

הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:

As minhas lágrimas foram o meu pão dia e noite, quando me dizem o dia inteiro: "Onde está o teu Deus?"

אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג:

Essas coisas lembrarei e derramarei a minha alma por causa da dor que está sobre mim: como passava no meio da multidão; andava devagar com eles até a casa de Deus com gritos de alegria e ação de graças, uma multidão em festa.

מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו:

Por que estás abatida, minha alma, e por que te agitas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda O louvarei pelas salvações de Sua presença.

אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר:

Meu Deus, a minha alma está abatida sobre mim; por isso, me lembrarei de Ti desde a terra do Jordão e dos picos do Hermom, desde o jovem monte.

תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ:

Um abismo chama a outro abismo ao som dos Teus aquedutos; todas as Tuas ondas e vagas passaram sobre mim.

יוֹמָם יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה (שירה) שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי:

De dia, que o Eterno ordene a Sua bondade, e à noite, que o Seu lugar de repouso esteja comigo, uma oração ao Deus da minha vida.

אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב:

Direi a Deus, minha Rocha: "Por que Te esqueceste de mim? Por que andarei em tristeza sob a opressão do inimigo?"

בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ:

Com o assassínio nos meus ossos, os meus opressores me afrontaram dizendo-me o dia inteiro: "Onde está o teu Deus?"

מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי:

Por que estás abatida, minha alma, e por que te agitas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda O louvarei pelas salvações do meu semblante e meu Deus.